Образовательная программа
РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОГОВОРКАХ и ПОСЛОВИЦАХ
ПРОДВИНУТЫЙ УРОВЕНЬ
Выполнила:
Миленина Валерия
несколько МРКИ-15
Нижний Новгород
Предисловие
Образовательная программа по дисциплине «Русский язык в поговорках и пословицах» направлена учителям русского как зарубежного (РКИ), трудящимся на этапе профильного изучения русского.
Эта Программа ориентирована на обучение зарубежных граждан, обладающих русским языком в количестве базисного либо продвинутого уровня. На продвинутом этапе студент уже обладает достаточным количеством знаний для углубленного изучения русского. Любое общение на зарубежном языке представляет собой процесс сотрудничества культурных традиций. Кое-какие смысловые элементы обстановки общения часто обусловлены разной культурной спецификой. Осмысление культурных изюминок изучаемого языка неизменно связано со серьёзными трудностями, т.к. в большинстве из них заложен определенный скрытый суть (понятный носителям языка), что обусловливает изюминке социального поведения носителей языка. Исходя из этого в целях формирования языковой компетенции чужестранцев нужно обучать их языковым единицам, отражающим особенности национальной культуры и специфику поведения.
Этот элективный курс содействует совершенствованию произносительных навыков, стимулирует речевую деятельность, содействует активизации потребления грамматических конструкций и форм, обогащает словарный запас обучающихся, оказывает помощь усвоить образный строй языка, развивает память, оказывает помощь приобщиться к народной мудрости, является источником страноведческих знаний. Программа курса содействует приобщению к культуре страны изучаемого языка, заставляет обучающихся по-новому посмотреть на культурное наследие изучаемой страны. Преимущество данной программы в том, что она предполагает усиленную речевую практику, последовательное формирование речевых умений, комплексность подачи материала. содержание и Тематика курса содействуют реализации задач, поставленных перед высшим образовательным учреждением в рамках филологической профессии. Работа по изучению чужестранцами чаще всего употребляемых поговорок и пословиц русского рассматривается как часть учебного процесса, и как работа над фразеологией и лексикой.
Усвоение поговорок и пословиц зарубежными обучающимися в первую очередь предполагает правильное познание их ситуации и семантического содержания, в которой они употребляются. Это указывает, что при обучении данным языковым единицам, владеющим национально-культурным компонентом значения, на первое место выдвигается задача их семантизации.
Программа запланирована на 34 учебных часа.
Отбор материала производится в соответствии с задачами и целями обучению РКИ, коммуникативным потребностям зарубежных обучающихся и сферам общения. умения и Речевые навыки в данной сфере вырабатываются на базе уже организованных умений и навыков в сфере неспециализированного владения русским языком. Программа предполагает взаимосвязанное обучение видам и аспектам языка речевой деятельности для создания у зарубежных обучающихся коммуникативной компетентности.
Цели элективного курса:
• углубление и расширение приобретенных обучающимися ранее знаний, умений и навыков;
• совершенствование навыков и умений во всех видах речевой деятельности, и навыков письма;
• расширение кругозора обучающихся;
• создание целостного представления о национальной специфике поговорок и пословиц
Задачи курса:
В соответствии с целями обучения ставятся следующие задачи:
• познакомить обучающихся с русскими поговорками и пословицами;
• научить отличать пословицу от поговорки, фразеологизма, афоризма;
- научить вычленять из поговорки и речи пословицы;
- обозначить сферу поговорок и употребления пословиц;
- продемонстрировать богатство и своеобразие русского;
• оказать помощь усвоить образный строй русского;
• увеличить неспециализированный и лингвистический кругозор обучающихся.
• организовать представление обучающихся о видах речевой деятельности;
• обогатить словарный запас новыми лексическими единицами;
• распознать особенности представленных текстов;
• развивать навыки аудирования и чтения;
• сопоставить поговорки и пословицы России и национальные;
• организовать представление об изюминках поговорок и грамматического построения пословиц.
Наровне с главными задачами возможно выделить общеобразовательные задачи: через учебные материалы познакомить обучающихся с русским действительностью, историей, русской культурой, организовать представления о русском менталитете, развить познавательную и мыслительную активность, что содействует формированию культуры научного мышления.
Требования к уровню подготовки обучающихся
Обучающийся обязан:
1. Знать:
— понятие пословица, поговорка, фразеологизм, афоризм;
— классификацию пословиц, предложенную В.И. Далем;
— грамматические изюминки построения;
— сферу поговорок и употребления пословиц;
2. Мочь:
— применять поговорки и пословицы в соответствии с обстановкой общения;
— определять значения известных и ранее не изученных поговорок и пословиц;
— самостоятельно смотреть за точностью, выразительностью и логичностью речи;
— учитывать различия в восприятии поговорок и пословиц людей различных национальностей;
— применять словари
3. Применять:
— приобретенные знания в письменной и устной речи;
— дополнительные материалы для ответа теоретических и практических задач.
Содержание коммуникативно-речевой компетентности
Интенции
При ответе определенных коммуникативных задач обучающийся обязан мочь вербально реализовывать следующие интенции:
— вступать в коммуникацию, знакомиться с кем-либо, представляться либо воображать другого человека, здороваться, прощаться, обращаться к кому-либо, благодарить, просить прощения; завлекать внимание, просить повторить; переспрашивать; завершать беседу;
— запрашивать и информировать данные; задавать вопрос либо информировать о факте либо событии, лице, предмете, о количестве, качестве, принадлежности предметов, о действии, времени, месте, цели и причине действия либо события; о возможности, необходимости, возможности, неосуществимости действия;
— высказывать намерение, желание, просьбу, требование, пожелание, несогласие и согласие, отказ, разрешение, запрещение, обещание, неуверенность, сомнение;
— высказывать собственный отношение: давать оценку лицу, предмету, факту, событию, поступку; высказывать предпочтение, осуждение, удивление, сочувствие, сожаление.
Ситуации общения
Ситуации общения сложно выяснить, потому, что поговорки и пословицы – это украшение речи. Их нельзя использовать для общения, а возможно применять только в качестве ассистентов. В качестве украшения речи возможно применять:
— На занятиях: в университете, на направлениях. Сказать, собственный мнение о предмете беседы, об занятиях. Дать рекомендацию опаздывающим, отсутствующим, спешащим.
— В столовой, буфете, кафе. Выразить собственную оценку приготовленной пище, манерам человека. Сказать о важности приема пищи.
Темы общения
Тема 1. История происхождения пословиц, поговорок, фразеологизмов.
В данной теме говорится об этимологическом объяснении пословиц, поговорок. Дается определение всем терминам, каковые будут употребляться в последующих лекциях. Выявляются значительные различия в терминах, приводятся примеры культурологического комментария и этимологического объяснения.
Тема 2. Классификация поговорок и пословиц.
Выделяются узнаваемые исследователи занимавшиеся собиранием и изучением поговорок и пословиц. Одна из самых выдающихся фигур – В.И. Даль. Изучается его биография, вклад, что он внес в изучение поговорок и пословиц. Его роль в развитии науки. Рассматриваются классификации, каковые внес предложение В.И. Даль.
Тема 3. Синтаксические и грамматические изюминки поговорок и пословиц.
Повторяются части речи, орфография, пунктуация. На примере поговорок и пословиц отрабатывается материал для повторения.
Тема 4. Отражение национального менталитета в поговорках и пословицах.
Изучение факторов, воздействующих на формирование определенного менталитета. Своеобразные черты, приписываемые русским, отражение их в языке. Отражение роли труда для русского человека в поговорках и пословицах. Два вида поговорок о труде. Труд как составляющая менталитета. Рассмотрение национальных поговорок и пословиц обучающихся, их сопоставление с русскими, выражение национальной специфики в них.
Тема 5.поговорки и Пословицы в мастерстве.
Мастерство в широком смысле слова, рассматриваются произведения писателей, фильмы. Просмотр фильмов с комментированием и поиском отдельных выражений (афоризмов). Размышления о том, для чего сценаристы и писатели вставляют в собственные тексты пословицы, поговорки, фразеологизмы, афоризмы.
Содержание теоретического раздела курса
Морфология
Имя существительное: род имен существительные (мужской, женский, средний); число имен существительных; падежная совокупность:
Имя прилагательное: полные и краткие прилагательные; управление полных и кратких прилагательных; степени сравнения прилагательных.
Наречие: места образа действия.
Глаголы виды глагола, потребление видовых форм; залог глагола.
Имя числительное; методы потребления с именем существительным.
Синтаксис
1) Глаголы несовершенного и совершенного видов, употребленные в настоящем либо будущем времени, в форме третьего лица единственного и множественного числа. Такие глаголы смогут употребляться как с отрицательной частицей «не», так и без нее. По большей части в таких предложениях присутствует подлежащее, не смотря на то, что видятся и безличные предложения. В таких пословицах сообщается некий факт действительности, о котором направляться не забывать.
2) Глаголы несовершенного вида, употребленные в форме повелительного наклонения, единственного числа. Такие глаголы смогут употребляться как с отрицательной частицей «не», так и без нее. Материально выраженное подлежащее при таких предикатах отсутствует.
3) Глаголы совершенного вида, употребленные в будущем времени в форме второго лица единственного числа.
4) Глаголы несовершенного вида, употребленные в настоящем времени в форме третьего лица множественного числа. Материально выраженное подлежащее в таких предложениях отсутствует. Пословицы для того чтобы типа отсылают адресата к народному опыту (информируют о том, что среди людей так принято либо так происходит).
5) Глаголы совершенного и несовершенного видов в форме инфинитива. Материально выраженное подлежащее в таких предложениях отсутствует. Пословицы для того чтобы типа достаточно редки и являются описанием фактов действительности.
СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКОГО РАЗДЕЛА КУРСА
Обучение чтению направлено на совершенствование умений и дальнейшее развитие:
— изучающего, ознакомительного и просмотрового чтения художественной литературы, словарей;
— анализа текстов и смыслового членения разных количеств;
— извлечения главной информации;
— подбора информации по теме.
Обучение говорению направлено на совершенствование умений:
— продуцировать личный текст (монолог-воспроизведение, монолог-сообщение) с опорой на текстовые материалы;
— обобщать информативный материал на базе прочтённых/прослушанных текстов;
— продуцировать фрагмент публичного выступления (доклад с включением оценочного элемента);
— ведение подготовленной и неподготовленной дискуссии с заданной коммуникативной установкой;
— отстаивать собственную точку зрения с привлечением дополнительных доводов;
— опровергать точку зрения собеседника.
Обучение аудированию направлено на совершенствование умений:
— извлечения информации из прослушанных текстов;
— вычленения новой информации при наложении текстов;
— комбинирования информативного материала прослушанных текстов;
— восприятия монологических и диалогических текстов.
Обучение письму направлено на совершенствование умений:
— воспроизведение информативного содержания текста;
— составление текста по аналогии;
— развертывания текста (составление текста на базе дополнительных текстов);
-комментирования текстов (составление письменного монологического высказывания с включением оценочной части, критического обзора нескольких источников).
Тематическое планирование
№ | Тема занятия | Кол-во часов | Содержание |
Введение: предмет, задачи и цели курса. | Предмет, цель, задачи курса. Знакомство со словарем | ||
Задание на опережение. | |||
поговорки и Пословицы их отличие от фразеологизмов. Что такое идиомы? Краткость, простота, выразительность и меткость поговорок и пословиц. Многообразие тем | Определении пословицы, поговорки, фразеологизма, идиомы. Обнаружение различий и сходства. | ||
Независимая работа | |||
Пословицы, поговорки — их образование. Дух народа в языке, в русских поговорках и пословицах. Тематическая классификация поговорок и пословиц | Происхождение в русском языке. Размышление о роли языка Разные подходы к классификации. Вклад Даля в классификацию. Личность Даля. Сборник В.И. Даля «Пословицы русского народа». | ||
Независимая работа | |||
Грамматика и синтаксис поговорок и пословиц | Изучение грамматических и синтаксических поговорок и особенностей пословиц. | ||
Независимая работа (возможно отработать части речи либо орфограммы) | |||
Промежуточный контроль | Проверка усвоенных знаний | ||
Отношение к труду в поговорках и пословицах | особенности и Труд отношения к нему народа | ||
Отражение национального менталитета в поговорках и пословицах | Отражение истории, быта, характера мышления, мировосприятия народа. | ||
Сопоставление поговорок и пословиц в различных языках | Подготовка сообщений обучающимися об их национальных пословицах. Поиск аналогов поговоркам и российским пословицам. | ||
Отработка обстановок общения | Составление диалогов на базе поговорок и пословиц | ||
поговорки и Пословицы в произведениях поэтов и русских писателей | Поиск студентами посредством поговорок и преподавателя пословиц в произведениях. | ||
поговорки и Пословицы, афоризмы в фильмах. | Просмотр отрывков фильмов и нахождение в них афоризмов и др. Отражение национального менталитета в фильмах. | ||
Урок-обобщение | Повторение изученного материала. Проверка знаний. | ||
Итоговое занятие | Урок-презентация составленных словарей. |
Учебно-методическое обеспечение элективного курса
«Русский язык в поговорках и пословицах»
1. Аксенова М.П. Русский язык по-новому. Часть 1. – СПб.: «Златоуст», 2000 – 440с.
2. Миллер Л.В. и др. Жили-были (28 уроков для начинающих). Учебник. –СПб.: «Златоуст», 2000г. – 152с.
3. Дубровин М.И. Британские и поговорки и русский пословицы в иллюстрациях.М., Просвещение. 1995.
4. Мезеника М.В. Поболтаем о поговорках. // Зарубежные языки в школе. 1993 №2,с. 51-52.
5. Рыбникова М.А. поговорки и Русский пословицы. М., Издательство Академия, Наук СССР. 1961.
6. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. — М.:
«Филология», 1998. Вып. 3
Для студентов:
1. http://slovarick.ru/ — словарь
2. http://www.labirint.ru/screenshot/goods/181448/1/ — словарь
3. http://m.onlinetestpad.com/ru-ru/LogicGameCategory/Proverbs-and-sayings-forming-phrases-5/Default.aspx – игры собери пословицу
Образовательная программа
РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОГОВОРКАХ и ПОСЛОВИЦАХ
ПРОДВИНУТЫЙ УРОВЕНЬ
Выполнила:
Миленина Валерия
несколько МРКИ-15
Нижний Новгород
Предисловие
Образовательная программа по дисциплине «Русский язык в поговорках и пословицах» направлена учителям русского как зарубежного (РКИ), трудящимся на этапе профильного изучения русского.
Эта Программа ориентирована на обучение зарубежных граждан, обладающих русским языком в количестве базисного либо продвинутого уровня. На продвинутом этапе студент уже обладает достаточным количеством знаний для углубленного изучения русского. Любое общение на зарубежном языке представляет собой процесс сотрудничества культурных традиций. Кое-какие смысловые элементы обстановки общения часто обусловлены разной культурной спецификой. Осмысление культурных изюминок изучаемого языка неизменно связано со серьёзными трудностями, т.к. в большинстве из них заложен определенный скрытый суть (понятный носителям языка), что обусловливает изюминке социального поведения носителей языка. Исходя из этого в целях формирования языковой компетенции чужестранцев нужно обучать их языковым единицам, отражающим особенности национальной культуры и специфику поведения.
Этот элективный курс содействует совершенствованию произносительных навыков, стимулирует речевую деятельность, содействует активизации потребления грамматических конструкций и форм, обогащает словарный запас обучающихся, оказывает помощь усвоить образный строй языка, развивает память, оказывает помощь приобщиться к народной мудрости, является источником страноведческих знаний. Программа курса содействует приобщению к культуре страны изучаемого языка, заставляет обучающихся по-новому посмотреть на культурное наследие изучаемой страны. Преимущество данной программы в том, что она предполагает усиленную речевую практику, последовательное формирование речевых умений, комплексность подачи материала. содержание и Тематика курса содействуют реализации задач, поставленных перед высшим образовательным учреждением в рамках филологической профессии. Работа по изучению чужестранцами чаще всего употребляемых поговорок и пословиц русского рассматривается как часть учебного процесса, и как работа над фразеологией и лексикой.
Усвоение поговорок и пословиц зарубежными обучающимися в первую очередь предполагает правильное познание их ситуации и семантического содержания, в которой они употребляются. Это указывает, что при обучении данным языковым единицам, владеющим национально-культурным компонентом значения, на первое место выдвигается задача их семантизации.
Программа запланирована на 34 учебных часа.
Отбор материала производится в соответствии с задачами и целями обучению РКИ, коммуникативным потребностям зарубежных обучающихся и сферам общения. умения и Речевые навыки в данной сфере вырабатываются на базе уже организованных умений и навыков в сфере неспециализированного владения русским языком. Программа предполагает взаимосвязанное обучение видам и аспектам языка речевой деятельности для создания у зарубежных обучающихся коммуникативной компетентности.
Цели элективного курса:
• углубление и расширение приобретенных обучающимися ранее знаний, умений и навыков;
• совершенствование навыков и умений во всех видах речевой деятельности, и навыков письма;
• расширение кругозора обучающихся;
• создание целостного представления о национальной специфике поговорок и пословиц
Задачи курса:
В соответствии с целями обучения ставятся следующие задачи:
• познакомить обучающихся с русскими поговорками и пословицами;
• научить отличать пословицу от поговорки, фразеологизма, афоризма;
- научить вычленять из поговорки и речи пословицы;
- обозначить сферу поговорок и употребления пословиц;
- продемонстрировать богатство и своеобразие русского;
• оказать помощь усвоить образный строй русского;
• увеличить неспециализированный и лингвистический кругозор обучающихся.
• организовать представление обучающихся о видах речевой деятельности;
• обогатить словарный запас новыми лексическими единицами;
• распознать особенности представленных текстов;
• развивать навыки аудирования и чтения;
• сопоставить поговорки и пословицы России и национальные;
• организовать представление об изюминках поговорок и грамматического построения пословиц.
Наровне с главными задачами возможно выделить общеобразовательные задачи: через учебные материалы познакомить обучающихся с русским действительностью, историей, русской культурой, организовать представления о русском менталитете, развить познавательную и мыслительную активность, что содействует формированию культуры научного мышления.
Требования к уровню подготовки обучающихся
Обучающийся обязан:
1. Знать:
— понятие пословица, поговорка, фразеологизм, афоризм;
— классификацию пословиц, предложенную В.И. Далем;
— грамматические изюминки построения;
— сферу поговорок и употребления пословиц;
2. Мочь:
— применять поговорки и пословицы в соответствии с обстановкой общения;
— определять значения известных и ранее не изученных поговорок и пословиц;
— самостоятельно смотреть за точностью, выразительностью и логичностью речи;
— учитывать различия в восприятии поговорок и пословиц людей различных национальностей;
— применять словари
3. Применять:
— приобретенные знания в письменной и устной речи;
— дополнительные материалы для ответа теоретических и практических задач.
Содержание коммуникативно-речевой компетентности
Интенции
При ответе определенных коммуникативных задач обучающийся обязан мочь вербально реализовывать следующие интенции:
— вступать в коммуникацию, знакомиться с кем-либо, представляться либо воображать другого человека, здороваться, прощаться, обращаться к кому-либо, благодарить, просить прощения; завлекать внимание, просить повторить; переспрашивать; завершать беседу;
— запрашивать и информировать данные; задавать вопрос либо информировать о факте либо событии, лице, предмете, о количестве, качестве, принадлежности предметов, о действии, времени, месте, цели и причине действия либо события; о возможности, необходимости, возможности, неосуществимости действия;
— высказывать намерение, желание, просьбу, требование, пожелание, несогласие и согласие, отказ, разрешение, запрещение, обещание, неуверенность, сомнение;
— высказывать собственный отношение: давать оценку лицу, предмету, факту, событию, поступку; высказывать предпочтение, осуждение, удивление, сочувствие, сожаление.
Ситуации общения
Ситуации общения сложно выяснить, потому, что поговорки и пословицы – это украшение речи. Их нельзя использовать для общения, а возможно применять только в качестве ассистентов. В качестве украшения речи возможно применять:
— На занятиях: в университете, на направлениях. Сказать, собственный мнение о предмете беседы, об занятиях. Посоветовать опаздывающим, отсутствующим, спешащим.
— В столовой, буфете, кафе. Выразить собственную оценку приготовленной пище, манерам человека. Сказать о важности приема пищи.
Темы общения
Тема 1. История происхождения пословиц, поговорок, фразеологизмов.
В данной теме говорится об этимологическом объяснении пословиц, поговорок. Дается определение всем терминам, каковые будут употребляться в последующих лекциях. Выявляются значительные различия в терминах, приводятся примеры культурологического комментария и этимологического объяснения.
Тема 2. Классификация поговорок и пословиц.
Выделяются узнаваемые исследователи занимавшиеся собиранием и изучением поговорок и пословиц. Одна из самых выдающихся фигур – В.И. Даль. Изучается его биография, вклад, что он внес в изучение поговорок и пословиц. Его роль в развитии науки. Рассматриваются классификации, каковые внес предложение В.И. Даль.
Тема 3. Синтаксические и грамматические изюминки поговорок и пословиц.
Повторяются части речи, орфография, пунктуация. На примере поговорок и пословиц отрабатывается материал для повторения.
Тема 4. Отражение национального менталитета в поговорках и пословицах.
Изучение факторов, воздействующих на формирование определенного менталитета. Своеобразные черты, приписываемые русским, отражение их в языке. Отражение роли труда для русского человека в поговорках и пословицах. Два вида поговорок о труде. Труд как составляющая менталитета. Рассмотрение национальных поговорок и пословиц обучающихся, их сопоставление с русскими, выражение национальной специфики в них.
Тема 5.поговорки и Пословицы в мастерстве.
Мастерство в широком смысле слова, рассматриваются произведения писателей, фильмы. Просмотр фильмов с комментированием и поиском отдельных выражений (афоризмов). Размышления о том, для чего сценаристы и писатели вставляют в собственные тексты пословицы, поговорки, фразеологизмы, афоризмы.
Содержание теоретического раздела курса
Морфология
Имя существительное: род имен существительные (мужской, женский, средний); число имен существительных; падежная совокупность:
Имя прилагательное: полные и краткие прилагательные; управление полных и кратких прилагательных; степени сравнения прилагательных.
Наречие: места образа действия.
Глаголы виды глагола, потребление видовых форм; залог глагола.
Имя числительное; методы потребления с именем существительным.
Синтаксис
1) Глаголы несовершенного и совершенного видов, употребленные в настоящем либо будущем времени, в форме третьего лица единственного и множественного числа. Такие глаголы смогут употребляться как с отрицательной частицей «не», так и без нее. По большей части в таких предложениях присутствует подлежащее, не смотря на то, что видятся и безличные предложения. В таких пословицах сообщается некий факт действительности, о котором направляться не забывать.
2) Глаголы несовершенного вида, употребленные в форме повелительного наклонения, единственного числа. Такие глаголы смогут употребляться как с отрицательной частицей «не», так и без нее. Материально выраженное подлежащее при таких предикатах отсутствует.
3) Глаголы совершенного вида, употребленные в будущем времени в форме второго лица единственного числа.
4) Глаголы несовершенного вида, употребленные в настоящем времени в форме третьего лица множественного числа. Материально выраженное подлежащее в таких предложениях отсутствует. Пословицы для того чтобы типа отсылают адресата к народному опыту (информируют о том, что среди людей так принято либо так происходит).
5) Глаголы совершенного и несовершенного видов в форме инфинитива. Материально выраженное подлежащее в таких предложениях отсутствует. Пословицы для того чтобы типа достаточно редки и являются описанием фактов действительности.
СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКОГО РАЗДЕЛА КУРСА
Обучение чтению направлено на совершенствование умений и дальнейшее развитие:
— изучающего, ознакомительного и просмотрового чтения художественной литературы, словарей;
— анализа текстов и смыслового членения разных количеств;
— извлечения главной информации;
— подбора информации по теме.
Обучение говорению направлено на совершенствование умений:
— продуцировать личный текст (монолог-воспроизведение, монолог-сообщение) с опорой на текстовые материалы;
— обобщать информативный материал на базе прочтённых/прослушанных текстов;
— продуцировать фрагмент публичного выступления (доклад с включением оценочного элемента);
— ведение подготовленной и неподготовленной дискуссии с заданной коммуникативной установкой;
— отстаивать собственную точку зрения с привлечением дополнительных доводов;
— опровергать точку зрения собеседника.
Обучение аудированию направлено на совершенствование умений:
— извлечения информации из прослушанных текстов;
— вычленения новой информации при наложении текстов;
— комбинирования информативного материала прослушанных текстов;
— восприятия монологических и диалогических текстов.
Обучение письму направлено на совершенствование умений:
— воспроизведение информативного содержания текста;
— составление текста по аналогии;
— развертывания текста (составление текста на базе дополнительных текстов);
-комментирования текстов (составление письменного монологического высказывания с включением оценочной части, критического обзора нескольких источников).
Тематическое планирование