Русский язык в его современном состоянии.
Русский язык по неспециализированному числу говорящих занимает место в первой десятке мировых языков, но определить это место достаточно тяжело. Численность людей, каковые вычисляют русский родным языком, превышает 200 миллионов человек, 130 миллионов из которых живут в России. В 300-350 миллионов оценивается число людей, обладающих русским языком в совершенстве и применяющих его в качестве первого либо второго языка в повседневном общении. Всего же русским языком в мире в той либо другой степени обладают более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире по окончании китайского и британского. Спорным на сегодня остается кроме этого вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского в мире либо нет. С одной стороны, языковая обстановка на территории бывшего СССР, где до распада СССР русский язык являлся общепризнанным языком межнационального общения, очень противоречива, и тут возможно распознать самые разные тенденции. А иначе, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.
На территории бывшего СССР кроме России имеется как минимум три страны, где будущее русского не приводит к никакому. Это Белоруссия, Киргизия и Казахстан.
В Белоруссии большая часть населения говорит в быту и по большому счету в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи фактически отсутствует кроме того характерный в прошлом белорусский выговор.
Языковая обстановка в Казахстане более сложна. В девяностые годы часть русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи в первый раз с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. Но с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к национальному. И на практике в большинстве национальных регионального уровня и учреждений городского, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык употребляется чаще, чем казахский.
Похожая обстановка отмечается и в Киргизии, где кроме этого существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую обращение в городах возможно услышать чаще, чем киргизскую.
Особняком в этом последовательности стоит Украина. Тут языковая обстановка необычна, а языковая политика получает иногда очень необычные формы.
В итоге на этих территориях исчезает кроме того классическая смешанная обращение — суржик на востоке и Одесский говор в окрестностях и Одессе. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи русских телевизионных дикторов, и начинает сказать на верном русском литературном языке (со сленговыми изюминками XXI века).
Но, непревзойденными в рвении к тому, дабы для перевода с русского требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии — особенно Эстония и Латвия.
Требования судьбы посильнее, чем упрочнения страны, и в этом случае это проявляется как запрещено боле наглядно. Кроме того молодежь, появившаяся в Эстонии и Латвии уже во время независимости, владеет русским языком в достаточной мере, дабы возможно было осознать друг друга. И случаи, в то время, когда латыш либо эстонец отказывается владеть русским языком из принципа — редки. Так, что любой из таких случаев оказывается предметом бурного дискуссии в прессе.
В Армении и Грузии русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении часть русских в общей численности населения очень незначительна, но заметная часть армян свободно владеют русским языком-. В Грузии обстановка приблизительно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где громадна часть иноязычного населения. Но среди молодежи знание русского в Грузии очень не сильный.
В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может употребляться в официальной сфере.
В Узбекистане, Туркмении и Таджикистане русский язык менее употребителен, нежели в соседних Киргизии и Казахстане. В Таджикистане русский язык по главному нормативному документу есть языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане обстановка остается неясной.
Так или иначе, русский язык так же, как и прежде остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем ключевую роль тут играется не позиция страны, а отношение населения.
А вот в дальнем зарубежье обстановка с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, каковые утрачиваются за два поколения.
Русские эмигранты первого поколения предпочитают владеть русским языком, и многие из них усваивают язык новой страны не полностью и говорят с сильным выговором. Но уже их дети говорят на местном языке фактически без выговора (девочку, привычную автору с ее рождения и уехавшую с матерью в Швецию в возрасте 11 лет, к шестнадцати годам шведы принимали за местную, говорящую на деревенском диалекте) и предпочитают местный язык в общении.
По-русски они говорят лишь с родителями, а сейчас кроме этого в сети. И, кстати, интернет играется только ключевую роль для сохранения русского в диаспоре.
Но иначе, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов оживает, и они начинают намерено учить язык предков. А также русский язык.
В семидесятые-восьмидесятые годы, при практически полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место британскому либо ивриту значительно стремительнее, чем сейчас, в то время, когда любой эмигрант может поддерживать вязь с родными приятелями и привычными по интернету.
Тому, что роль национальных языков за эти годы на территории бывшего СССР возросла, возможно лишь радоваться. Но русский язык остаётся языком межнационального общения и одним из мировых языков, что совсем не зря есть одним из официальных языков ООН.
Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение.
«Культура речи — это таковой выбор и такая организация языковых средств, каковые в определенной обстановке общения при соблюдении современных языковых этики и норм общения разрешают обеспечить громаднейший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач»
Культура речи как лингвистическая наука, изучает совокупность и совокупность коммуникативных качеств. Предметом ее изучения есть описание и теоретическое обоснование речевой культуры во системе и всей совокупности ее коммуникативных качеств. Понятие «коммуникативное уровень качества» это главное теоретическое понятие учения о культуре речи. Под коммуникативными качествами речи понимаются такие ее особенности, объективные особенности, каковые оптимально снабжают потребности общения и говорят о высокой речевой культуре, ее совершенстве. Уже в древние времена были выделены и охарактеризованы многие из тех качеств («преимуществ речи»), о которых в течении последовательности столетий говорили писатели, лингвисты, эксперты по культуре и стилистике речи, к примеру чистота, ясность, краткость, красота и уместность.Потому, что коммуникативные качества речи нужны чтобы как возможно лучше влиять на адресата, то можно считать, что предметом речевой культуры есть подвижная языковая структура речи в ее коммуникативном действии.
Жаргоны, арго, сленг.
Жарго?н — социолект; отличается от общеразговорного языка своеобразной фразеологией и лексикой, особым использованием и экспрессивностью оборотов словообразовательных средств, но не владеющий собственной фонетической и грамматической совокупностью.
Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих (среди них и уже провалившихся сквозь землю) социальных групп. Переходя из одного жаргона в второй, слова их «неспециализированного фонда» смогут поменять значение и форму: «темнить» в арго — «скрывать добычу», позже — «хитрить (на допросе)», в современном молодежном жаргоне — «сказать неясно, увиливать от ответа».
Главная функция жаргона пребывает в выражении принадлежности к довольно независимой социальной группе при помощи потребления своеобразных слов, оборотов и форм. Время от времени термин жаргон употребляется для обозначения искажённой, неправильной речи.
Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., и активного усвоения иноязычных морфем и слов
Арго? (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью применяемой лексики, своеобразием ее потребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической совокупности.
Довольно часто под арго подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, нищих и бродяг. Практически арго стало синонимом слова «феня». Арго не образовывает независимой совокупности и сводится к своеобразному словоупотреблению в пределах неспециализированного языка. Арго взаимодействует с просторечием и жаргоном, образуя особый лексический пласт — сленг.Довольно часто арго отождествляется с понятием тайный язык.
Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, комплект особенных слов либо новых значений уже существующих слов, употребляемых в разных людских объединениях (опытных, социальных, возрастных и иных групп).[источник не указан 24 дня]
Норма в терминологии
Термины являются смысловым ядром особого языка и передают главную содержательную данные. С развитием технологий и науки, язык пополняется всё громадным числом терминов. Терминология, занимая в особых языках центральное место, владеет определенной самостоятельностью развития и формирования.
К терминам предъявляются как общелитературные, так и особые требования. Создатель предлагает разглядеть намерено созданные Академией наук требования к терминам:
1) Фиксированное содержание.
2) Точность.
3) Однозначность.
4) Отсутствие синонимов (бывают безотносительные, частичные и разногласия в написании).
5) Систематичность (допускаются исключения).
6) Краткость (время от времени противоречит с другими требованиями). Существует 3 метода добиться краткости:
А) Словесное сокращение.
Б) Образование сокращений.
В) Замена слов символикой.
Сейчас предъявляются такие требования, как внедрённость, современность, международность, благозвучность.
.
Опытный вариант нормы!!!!
Кроме всего перечисленного ранее, терминообразование и терминоупотребление подчиняется общелитературным законам. Время от времени сама терминология в состоянии помогать развиваться норм общелитературного языка.
Появление независимых направлений терминообразования, свойственных лишь терминологии, стало причиной происхождению для того чтобы понятия, как опытный вариант нормы.
Опытный вариант нормы отнюдь не противопоставлен нормам общелитературного языка, но для его образования существуют два условия:
1) В то время, когда существуют разные средства выражения одного и того же понятия (общелитературные либо опытные);
2) В то время, когда появляются новые средства выражения понятий, простые для языка опытных областей потребления, но отсутствующие в общелитературном языке.
Просторечие.
Обращение малообразованных носителей языка (преимущ. жителей); черты произношения, выражения и слова, конструкции и грамматические формы, характерные нелитературному разговорному потреблению.
Разговорный стиль — функциональный стиль речи, что помогает для неформального общения, в то время, когда создатель делится с окружающими собственными мыслями либо эмоциями, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём довольно часто употребляется разговорная и просторечная лексика.
Существует достаточно довольно много определений понятия стиль. Стили — необычные регистры языка, разрешающие переключать его с одной тональности на другую. Стиль языка – совокупность языковых приёмов и средств, употребляемых в зависимости от содержания и цели высказывания с учетом обстановки, где происходит высказывание. Иными словами, стили — это главные самые крупные речевые разновидности. Стиль реализуется в текстах. Выяснить его особенности и стиль возможно, проанализировав некоторый последовательность текстов и отыскав в них неспециализированные черты.
Функциональные стили – это разновидности книжного языка, характерные разным сферам людской деятельности и владеющие определенным своеобразием в применении языковых средств, отбор которых происходит в зависимости от задач и целей, ставящихся и решающихся в ходе общения.
На функционирование и формирование стилей воздействуют различные факторы. Так как стиль существует в речи, то на его формирование оказывают действие условия, которые связаны с судьбой самого общества, и именуемые внеязыковыми либо экстралингвистическими. Выделяют следующие факторы:
а) сфера публичной деятельности: наука ( соответственно научный стиль), право (официально-деловой стиль), политика (публицистический стиль), мастерство (стиль художественной литературы), бытовая сфера (разговорный стиль).
б) форма речи: письменная либо устная;
в) вид речи: монолог, диалог, полилог;
г) метод коммуникации: публичный либо персональный ( все функциональные стили, не считая разговорного, относятся к публичной коммуникации)
д) жанр речи (для каждого стиля характерно потребление определённых жанров: для научного – реферат, учебник, доклад; для официально-делового – справка, контракт, указ; для публицистического – статья, репортаж, устное выступление; для стиля художественной литературы – роман, повесть, сонет);
е) цели общения, соответствующие функциям языка. В каждом стиле реализуются все функции языка ( общение, сообщение либо действие), но ведущей есть одна. К примеру, для научного стиля это сообщение, для публицистического – действие и т.д.
Официально-деловой стиль.
Официально-деловой стиль — функциональный стиль речи, среда речевого общения в сфере официальных взаимоотношений: в сфере правовых управления и отношений. Эта сфера охватывает интернациональные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность. Подстили: законодательный; административно-канцелярский; дипломатический постиль.
Характерной чертой официально-делового стиля есть наличие в нём бессчётных речевых стандартов — клише.
Многие виды деловых документов имеют расположения материала и общепринятые формы изложения, а это, без сомнений, облегчает и упрощает пользование ими. Не просто так в тех либо иных случаях рабочий практики употребляются готовые бланки, каковые необходимо лишь заполнять.
Официально-деловой стиль — это стиль документов: интернациональных соглашений, национальных актов, юридических законов, распоряжений, уставов, руководств, служебной переписки, деловых бумаг и т. д.
В второй разновидности официально-делового стиля — обиходно-деловом стиле находят собственный отражение служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция), официальные деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол), частные деловые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их использование и составление и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.
Научный стиль.
Научный стиль — разновидность литературного языка рядом изюминок: предварительное обдумывание высказывания, монологический темперамент, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи.
Цель: точность, логичность, однозначность.
Стилевые черты:
Научная тематика,точность,обобщенность,доказательность,логичность,абстрактность изложения
Термин ! – условная единица Н.С.
Грамматические изюминки:сущ в ед.ч. употребляются как мн.ч. Волк-представитель рода псов.
Вещественные и отвлеченные сущ. Масла, Шумы и т.д (вместо масло,шум)
НЕ употребляются формы 2 лица (ты, вы), кроме этого практически не употребляются формы 1 лица (я, мы)
Синтаксические изюминки:
Обобщенно-личные, безличные и неизвестно-личные предложения
Сложные составные предлоги, к примеру, ввиду того, что; потому, что
Вводные слова.
Построение научных текстов:
Тезис(утверждение, требующее обоснования)
Довод(аргумент)
Иллюстрация(пример)
Вывод(оценка)
Публицистический стиль.
Публицистический стиль-разновидность литературного языка, употребляющаяся в статьях, газетах, изданиях, телевидении
Функции: информационная и влияющая
Стилевые черты: оценочная лексика, ясность, эмоциональная экспрессия
Жанры: информационные(интервью, рейтинг, блиц-опрос), аналитические(статья, беседа) и худож-публицистические(ток-шоу)
Информационные- несут людям данные, формируют у читателя внимание
Аналитические- разбирают, исследуют, разъясняют
Худ-пуб- эмоционально-образная форма, в большинстве случаев в конце статьи
Так же очерки, статья, рецензия, обращение кандидата, обращение на церемониях награждения относятся к жанрам
Лексика: фразеологизмы, оценочная лексика, неологизмы, архаизмы, историзмы, варваризмы, жаргонизмы, стилистически окрашенная лексика
Синтаксис: бессоюзные, инверсия, ! и ? предложения, риторические ? и обращения, повтор, эллипсис, односоставные предложения
Морфология: сущед.ч. в значении мн.ч.
Неисчисляемые сущ в значении мн.ч. Пример: Свободы, настроения.
Формы мн.ч собственных имен. Пример: Ивановы, Петровы.
Повелительная форма глагола как средство привлечения внимания. Пример: посмотрите…
Настоящее время глаголов
Степени сравнения прилагательных
Разговорный стиль.
Разговорный стиль — функциональный стиль речи, что помогает для неформального общения, в то время, когда создатель делится с окружающими собственными мыслями либо эмоциями, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём довольно часто употребляется разговорная и просторечная лексика.
Простая форма реализации разговорного стиля — диалог, данный стиль чаще употребляется в устной речи. В нём отсутствует предварительный отбор языкового материала.
В этом стиле речи громадную роль играются внеязыковые факторы: мимика, жесты, окружающая ситуация.
Для разговорного стиля свойственны эмоциональность, образность, конкретность, простота речи. К примеру, в булочной не думается необычной фраза: «Прошу вас, с отрубями, один».
Непринуждённая ситуация общения обусловливает громадную свободу в выборе эмоциональных выражений и слов: шире употребляются слова разговорные (глупить, ротозей, говорильня, хихикать, гоготать), просторечные (заржать, рохля, аховый, растрёпа), жаргонные (родители — предки, железно, мирово).
В разговорном стиле речи, в особенности при стремительном её темпе, вероятна меньшая редукция гласных, впредь до полного их упрощения и выпадения групп согласных. Словообразовательные изюминки: обширно употребляются суффиксы субъективной оценки. Для усиления экспрессивности употребляется удвоение слов.
Ограничена: абстрактная лексика, иноязычные слова, книжные слова.
В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключённый в нём суть, значение.
омонимия и Многозначность.
Многозначность слова, полисемия, наличие у слова более чем одного значения, т. е. свойство одного слова передавать разную данные о явлениях и предметах внеязыковой действительности. К примеру, у слова горло 4 значения: передняя часть шеи; полость сзади рта; верхняя деланная выводы часть сосуда; узкий выход из залива, устье. Во многих языках, а также в русском, многозначные слова преобладают над однозначными. Многозначность слова принято отграничивать от омонимии, т. к. значения многозначного слова связаны неспециализированными семантическими элементами (семантическими показателями) и образуют определённое семантическое единство (семантическую структуру слова). Различаются первичные и вторичные (производные) значения, каковые время от времени понимаются как переносные значения и прямые. Первичные значения, в большинстве случаев, наименее контекстно обусловленны. Соотношение между первичными и вторичными значениями с течением времени может изменяться. У различных типов слов существуют разные типы Многозначность слова, к примеру довольно регулярная и нерегулярнаяМногозначность слова — слова, обозначающие населённые пункты (город, деревня, село, посёлок и т. д.), смогут иметь в русском языке кроме этого значение «обитатели данного населенного пункта», т. е. следуют определённой семантической формуле, тогда как вторичные значения, к примеру обозначения животных (лев, лиса и т. д.) в применении к людям личны. Особенности объединения значений в пределах одного слова во многом определяют своеобразие словарного состава каждого языка. Многозначными смогут быть кроме этого грамматические синтаксические конструкции и формы слова.
Омонимия
(от греч. homos — однообразный, опута — имя) — свойство языковых выражений иметь пара значений либо высказывать пара понятий, никак не связанных между собой; напр., слово «лук» может высказывать как понятие о растении, так и понятие об оружии. О. характерна для естественных языков и может приводить к неточностям в рассуждениях, исходя из этого при создании научной терминологии стремятся к однозначности языковых выражений и исключению О.
тавтология и Плеоназм.
ПЛЕОНАЗМ (греч. – излишество).
1. Средство лексической ясности, основанное на применении в предложении либо тексте родных по значению слов, создающих смысловую избыточность.
Плеоназм видится в фольклоре: Кроме этого это средство обширно употребляется в художественной литературе, в большинстве случаев с целью конкретизации подробностей повествования либо усиления чувств, оценок
2. Разновидность лексической неточности, которая связана с нарушением норм лексической сочетаемости, в то время, когда в словосочетании либо предложении употребляются излишние со смысловой точки зрения слова. Обычными примерами ненормативного плеоназма являются словосочетания, в которых значение одного слова повторяет значение другого: более серьёзнее
Кое-какие плеонастические словосочетания закрепились в языке и не считаются ошибочными, В публицистике и художественной литературе ненормативная лексическая избыточность может выступать средством речевой характеристики персонажей: – Вот вы смеетесь и зубки скалите, – сообщил Вася, – а я вправду, Марья Васильевна, горячо вас обожаю и обожаю (М. Зощенко, «Любовь»).
ТАВТОЛОГИЯ – разновидность плеоназма; потребление однокоренных слов в предложении либо тексте.
Тавтология видится в поговорках и пословицах:Свободному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном,
Экспрессивно окрашенные тавтологические сочетания свойственны для фольклора: Не так долго осталось ждать сказка отражается, да не скоро дело делается; сиднем сидеть, горе горькое.
Намеренное применение однокоренных слов является средством лексической ясности в публицистике и художественной литературе: «Неприятным хохотом моим посмеюся» (Н. Гоголь); «Как ум умен, как дело дельно, // Как страшен ужас, как тьма черна! // Как жизнь жива! Как смерть смертельна! // Как молодость юная юна!» (З. Эзрохи), «Закон имеется закон» (из газеты).
Тавтология представляет собой лексическую неточность, в случае, если потребление однокоренных слов не оправдано стилистическими целями и носит случайный темперамент: воедино соединить, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение. В большинстве случаев о непреднамеренной тавтологии говорят так: масло масляное.
Неславянские заимствования
Пара иными были стилистическая роль и процесс освоения неславянских заимствований. Они существенно чаще являются базой для интернациональной лексики, разновидностью которой являются разнообразные интернациональные термины. Это, пожалуй, одна из главных функций иноязычных слов.
Экзотизмы
При описании чужеземных национальных быта и особенностей жизни, для местного колорита употребляются так именуемые экзотизмы. В большинстве случаев это слова с четко закрепленной принадлежностью к национальности и определённой стране. Они, в большинстве случаев, сначала бывают мало известны носителям того языка, в котором употребляются. Многие из них связаны с незнакомыми языками, чаще — неиндоевропейской совокупности: наименования национальных учреждений должностей, званий, рода занятий, положения людей видов одежды и другие.
Варваризмы
Близки к экзотизмам иноязычные слова, не абсолютно освоенные (либо вовсе не освоенные) заимствующим языком из-за изюминок фонетического и грамматического свойства. Они, в большинстве случаев, употребляются в несуществующих в русском языке форах. Эти слова принято именовать варваризмами. Для них уже не характерно четкое национально-территориальное закрепление. Они смогут быть либо переданы средствами заимствующего языка, либо употреблены без перевода.
И экзотизмы, и варваризмы, не считая функции называния, делают особенные стилистические функции. Экзотизмы значительно чаще придают «местный колорит» описанию либо являются средством речевой характеристики. Варваризмы употребляются для передачи дословно непереводимых на русский язык лексических оборотов и единиц, либо как средство создания иноязычной характеристики. Часто они придают юмористический, иронический либо сатирический оттенок тексту.
Старославянизмы
Эта функция характерна и для деятельно проникающих в древнерусский язык старославянизмов. Но в отличие от вторых заимствований старославянские слова, как и целый старославянский язык в целом, были сначала функционально ориентированы шире: не считая называния религиозных понятий, литургических церемоний, церковных реалии, и служителей христианской церкви, старославянский язык в его русифицированной форме делал долгое время роль книжного литературного языка.
Особая лексика, ее функции. профессионализмы и Термины.
СПЕЦИА?ЛЬНАЯ ЛЕ?КСИКА — словосочетания и слова, каковые именуют понятия и предметы, относящиеся к разным сферам трудовой деятельности человека. В состав особой лексики входят номены и термины, профессиональные жаргонизмы и профессионализмы, каковые, в большинстве случаев, не являются общеупотребительными. Особая лексика есть источником пополнения словарного состава литературного языка.
Термины(от лат. 1егттиз — граница, предел) — это лова, являющиеся официально принятыми наименованиями научных понятий, устройств, инструментов, автомобилей. Совокупность терминов конкретной науки либо профессии именуется терминологией (к примеру, терминология физическая, лингвистическая, медицинская).
Характерными показателями термина являются:
1) однозначность,
2) эмоциональная и стилистическая нейтральность. Любой термин имеет правильное, логическое определение, исходя из этого не испытывает недостаток в контексте, как большая часть простых слов.
Время от времени видятся слова с двумя и более значениями, употребляющиеся не в одной, а в нескольких опытных сферах.
Термины бывают узкоспециальными и общеупотребительными.
Узкоспециальные термины употребляются лишь специалистами
Общеупотребительные термины имеют более широкую сферу распространения и понятны многим:
Опытные слова— это слова, употребляемые в разговорной речи людей, объединённых какой-либо профессией, профессией, не являющиеся официально признанными наименованиями особых понятий. Особые слова, применяемые в художественном произведении, придают произведению колоритность, яркость!, связывают художественный текст с судьбой.
Профессионализмы
В особой лексике выделяются выражения и слова, применяемые группами лиц, объединенных по роду собственной деятельности (по профессии), так именуемые профессионализмы. Профессионализмы характеризуются большой разделением в обозначении особых понятий, средств и орудий производства, заглавии предметов, действий и без того потом
Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая черта.
В русском языке род имён существительных определяется по двум основаниям:
§ по окончанию именительного падежа ед. ч.;
§ по значению существительного.
Деление всех существительных на слова супруг., жен. и сред. р. не имеет последовательного содержательного объяснения. Род существительного имеет настоящую семантику в тех случаях, в то время, когда им характеризуются заглавия лиц либо животных: названия и животных лиц мужского пола являются существительными супруг. р., заглавия особей женского пола — существительными жен. р.
Средний род .
Средний род как правило связан с заглавиями неодушевлённых предметов. Из одушевлённых существительных значение сред. р. имеет маленькая несколько слов: дитя, лицо (личность), существо (живое существо), животное, божество, ничтожество (о человеке) и слова — заглавия зоологических видов, родов и подвидов Несклоняемые существительные (в подавляющем большинстве — иноязычные по происхождению слова), именующие неодушевлённые предметы, относятся к сред. р.:
Неспециализированный род .
Ко мне относятся слова с флексией -а в им. п. ед. ч., именующие лиц по характерному действию либо свойству и имеющие ту же совокупность падежных флексий, что и существительные жен. и супруг. р. с флексией -а в форме им. п. ед. ч.: гуляка, зевака, недоучка, зубрила, привереда, плакса, грязнуха, злюка, гулёна, сластёна, неженка. Изюминкой существительных неспециализированного рода есть зависимость их синтаксической сочетаемости от пола именуемого лица: в случае, если это лицо женского пола, то существительное неспециализированного рода синтаксически ведёт себя как слово женского р., в случае, если же это лицо мужского пола, то такое существительноесинтаксически ведёт себя как слово мужского рода. Родовые характеристики наряду с этим имеют лишь синтаксическое выражение; супруг. р. Но такая сочетаемость, определяемая полом именуемого лица, не есть строгим грамматическим правилом.Существительные неспециализированного рода смогут быть употреблены как слова супруг. р. и в применении к лицу женского пола и, напротив, как слова жен. р. — в применении к лицу мужского пола. Такое потребление нормально. Оно отличает слова неспециализированного рода от слов типа судья, глава,
Существительные супруг. р., как глава (чего), сотрудник, староста, судья, именующие лицо по публичному положению, роду деятельности, в непринуждённой речи часто сочетаются с определяющими словами в форме жен. р.: красивая сотрудник, бессменная староста. В разговорной, непринуждённой речи деятельно распространяются потребления типа доктор пришла, бригадир уехала в поле (реже — сочетания типа новая бригадир, красивая доктор). Такие сочетания являются синтаксическое указание на пол именуемого лица — метод, соперничающий со словообразовательным выражением того же значения. Существительные супруг. р. наряду с этим не становятся существительными неспециализированного рода. Во-первых, слова типа доктор, бригадир последовательно высказывают значение мужского рода как в координации со сказуемым, так и в согласовании; женский род чаще обозначается координацией и редко — согласованием, причём, в большинстве случаев, лишь в им. п. Во-вторых, при обозначении лица мужского пола эти существительные определяются лишь согласуемыми словами в форме супруг. Р
Перечисленными изюминками потребления слов — названий лиц типа доктор, бригадир разъясняются в разговорной и газетной речи, а также в художественной литературе «смешанные» согласования, в то время, когда род глагола в форме прош. вр. (либо сослагат. накл.) обозначает пол названного существительным лица, а форма согласуемого прилагательного показывает на морфологический род этого же существительного
Парный род .
Родовое различие возможно выражено не считая согласования кроме этого и флексиями (ботинок — ботинка, жираф — жирафа), характером конечной согласной (занавесь и занавес) либо лишь совокупностью флексий (отель — отеля и отель — отели; рояль — и рояль рояля — рояли). Отдельные существительные имеют в один момент формы супруг. и жен. р., стилистически не разграничивающиеся. Ко мне принадлежат слова, в большинстве случаев употребляющиеся в форме мн. ч
Вариантные морфологические формы в совокупности склонения имен существительных и их черта.
В большинстве случаев для каждого падежа имеется одно характерное окончание. Но в некоторых случаях у одного и того же падежа смогут выступать различные окончания:
Поэтому выделяют вариантное окончание и основное.
Главное окончание — окончание, характерное для данного типа склонения.
Вариантное окончание — второе окончание, выступающее наровне с главным, для некоторых существительных с определенным значением. Вариантные формы смогут различаться от главных семантически и стилистически в один момент.
Вариантное окончание -у употребляется в родительном падеже ед. числа мужского рода II скл.:
1. у вещественных существительных с количественным значением:
2. в сочетаниях, обозначающих отсутствие количества:
3. у собирательных и отвлеченных существительных со значением неизвестного множества:
4. в конструкциях с отрицанием:
5. во многих фразеологизмах:
6. у отвлеченных и отдельных конкретных существительных с предлогами из, от, до, с, без, для:
7. у существительных с уменьшительным суффиксом выступает лишь окончание -у:
Вариантное окончание не употребляется:
1. при обозначении целого:
2. в случае, если при существительном имеется определение:
Вариантное окончание -у может употребляться в предложном падеже ед. числа мужского рода II скл.:
1. у некоторых неодушевленных существительных, имеющих непроизводную односложную базу:
Эти существительные, и пара неодносложных имеют окончание -у, в случае, если употребляются с предлогами в, на в разных обстоятельственных значениях:
2. во фразеологических оборотах:
В случае, если предложный падеж имеет объектное значение, то употребляется лишь окончание -е кроме того с предлогами в, на: