Садохин а. п. межкультурное понимание как основа толерантности

Неприятность толерантности и толерантного сознания — это, в первую очередь, неприятность межэтнических взаимоотношений, и взаимоотношения представителей различных культур. Исходя из этого особенную роль тут получает фактор межкультурного понимания во всей глубине его содержания и в один момент в тех особенных качествах, каковые характерны представителям культур различных этносов. В данной ситуации значения и изучение роли факторамежкультурного понимания думает ориентацию как на слагаемые основания и общие принципы межкультурного понимания в целом, так и на его этническую специфику.

Термин «межкультурное познание» на данный момент еще не взял устойчивого и общепринятого значения. Однако исходная интерпретация этого феномена как сотрудничество имеющих различные традиции, различную ориентацию межличностных взаимоотношений охватывает как сложившиеся глобальные культурные формы отношении между разными обществами, так и небольшие изюминки поведения отдельных индивидов.

Межкультурное познание как элемент межкультурного сотрудничества думает различные уровни его проявления, к примеру, на уровне понимания одним населением украины другого, т. е. на уровне общества, в то время, когда исторически сложившиеся отношения разрешают общаться не только на базе твёрдой необходимости, но и па базе культурной близости либо понимания. Но, не обращая внимания на то что культурное познание предполагает культурную группу либо общество, оно основывается на межиндивидуальном понимании. В этом замысле принципиально важно учитывать последовательность основных изюминок культурного понимания. Конкретно в этом замысле мы разглядим кое-какие ответственные характеристики поведения и его структурные изюминки.

Восприятие человеком окружающего мира и интерпретация поступающей информации происходят избирательно и осуществляются на основании прошлого опыта. Культурный и жизненный опыт каждого человека личен и неповторим, и по данной причине люди просто не в состоянии одинаково осознавать одинаковые события и давать им однообразную оценку. Приобретая данные из окружения, человек машинально систематизирует и упорядочивает ее в удобной для себя форме, подразделяя ее на соответствующие категории: группы, классы, виды. Такая категоризация оказывает помощь упростить реальность, сделать ее более попятной и дешёвой. Помимо этого, посредством категоризации делается вероятным структурировать знания о окружающем и людях мире, обрисовывая образны поведения и давая им чёрта.

При оценке и восприятии окружающего мира человек руководствуется собственные м и представлениями о красоте, дружбе, свободе, справедливости и т. д. Эти представления зависят от его прошлого жизненного опыта, личных заинтересованностей, воспитания и т. д. В зависимости от силы действия этих факторов мир человеку раскрывается с различных сторон: от самые благоприятных для его жизни до несущих угрозу его существованию. Из огромного числа факторов для того чтобы рода ученые выделяют четыре основных, каковые по большей части определяют дружественное либо настороженное (толерантное либо интолерантное) отношение человека к действительности:

1) фактор первого впечатления,

2) фактор превосходства,

3) фактор привлекательности,

4) фактор отношения к партнеру

Для происхождение толерантного отношения фактор первого впечатления имеет громадное значение, потому, что образ партнера, что начинает формироваться сразу же при знакомстве, делается регулятором всего последующего отношения к нему. Общение с незнакомым человеком основывается на установке как возможно правильнее осознать его, для чего требуется применять навыки и определённые знания. В ходе общения в большинстве случаев в качестве параметров понимания берутся личные культурные нормы. Опираясь на субъективные представления о том, «как должно быть», делаются соответствующие выводы, даются последствий общения и оценки результатов. Наряду с этим появляется вопрос о степени адекватности этих оценок и выводов настоящей действительности.

В этом контексте первое чувство нужно чтобы организовать верное отношение к партнеру по сотрудничеству, дабы изначально придать общению действенный темперамент. В каждом конкретном случае общение строится разным образом в зависимости от категории партнера, что в итоге и определяет практическую сторону общения. Выбор техники общения диктуется чертями партнера, каковые разрешают отнести его к какой-то категории, типу либо группе. При начале общения в фокусе восприятия оказываются те показатели другого человека, каковые разрешают выяснить его принадлежность к той либо другой категории в соответствии с изюминками обстановки общения.

Увидим, что первое чувство формирует лишь базу для создания того либо иного типа отношения к второму человеку, что, но, выясняется недостаточным для окончательной и устойчивой его оценки. В постоянном общении делается ответственным более глубокое и объективное восприятие партнера. В данной ситуации начинает функционировать фактор превосходства, в соответствии с которым происходит определение статуса партнера по общению. Особые изучения зарубежных психологов говорят о том, что для определения этого статуса нужны два источника информации:

• одежда человека, включающая все атрибуты его наружности, среди них и символы различия, очки, прическу, драгоценности и т. п.;

• манера поведения (как сидит, ходит, говорит и наблюдает человек на протяжении общения).

В манере и одежде поведения человека так или иначе заложена информация, свидетельствующая о его принадлежности к той либо другой социальной группе либо о его ориентации на какую-то группу. Разные элементы одежды и по ведения являются знаками принадлежности к определенной группе как для автора поведения и самого носителя одежды, так и для окружающих его людей. Верное познание знаков для того чтобы рода во многом определяет темперамент отношения к их носителю.

В прошлые времена данный фактор был так серьёзен, что люди определенного опытного статуса либо публичного положения не только имели возможность, но и должны были носить определенную одежду. Во многих культурах существовали как неписанные нормы, так и строгие предписания, что и кому возможно либо нельзя надевать. В Китае, к примеру, впредь до XX века самой распространенной одеждой был халат. В том месте социальное положение обладателя кодировалось цветом и фасоном. Так, халат желтого цвета имел возможность носить лишь император, коричневого либо белого цветов — старые сановники, красного и светло синий — храбрецы. Студенты носили халаты голубого цвета, крестьяне — белого, бедняки — тёмного.

На данный момент, в то время, когда фактически во всех культурах провалились сквозь землю столь ограничения и жёсткие предписания, роль одежды в кодировании социального положения человека все же остается значимой. Возможно, возможно, сказать о существовании Неофициальной знаковой внешних атрибутов и системы одежды, элементы которых в один момент являются показателями, определяющими формирование первого чувство о статусе человека. Тут самые важными являются три показателя: цена, цвет и силуэт. Все эти особенности неосознанно фиксируются сознанием человека и воздействуют на оценку статуса, а следовательно, и на тип взаимоотношений в форме превосходства либо равенства.

Отношения превосходства либо равенства определяются кроме этого манерой поведения партнеров. Любой человек по манере поведения может выяснить собственный равенство либо неравенство в общении с другим человеком. Дело в том, что в ходе общения в той либо другой степени проявляются интерес к партнеру, реакции на Действия и информацию, настроение, состояние и т. д. С внешней стороны эти показатели выглядят как гордость, наглость. Уверенность в себе и т. п. Такое поведение может восприниматься по-различному, но практически в любое время говорит об определенном превосходстве. Об этом же свидетельствует множество разных небольших подробностей общения: расслабленная поза, то, как партнер наблюдает в окно либо осматривает собственные ногти и т. д.

Особенно довольно часто фактор превосходства возможно замечать, в то время, когда человек выясняется в ситуации, которую он не осознаёт, в которой не хорошо ориентируется, и потому попадает в определенную зависимость от своих партнеров по общению. В этом случае человек, легко ориентирующийся в ситуации, «хозяин» обстановки, непременно будет вести себя более с уверенностью, независимо и, следовательно, демонстрировать в манере поведения элементы превосходства.

Разными психотерапевтическими изучениями точно установлено, что существуют настоящие основания для понимания и восприятия человека по его наружности. В них доказано, что практически все подробности внешнего вида человека смогут нести данные о его эмоциональном состоянии, отношении к окружающим людям, о его отношении к самому себе, о состоянии его эмоций. Во всех этих показателях проявляется воздействие фактора привлекательности.

По собственной сущности фактор привлекательности имеет ту же социальную природу, что и фактор превосходства, соответственно, и сходный с ним механизм действия. Исходя из этого символы привлекательности направляться искать не в разрезе глаз либо цвете волос, а в социальном значении того либо иного показателя, что помогает знаком привлекательности. У каждого народа существуют собственные, отличающиеся друг от друга каноны красоты и одобряемые либо неодобряемые обществом типы наружности. В этом отношении привлекательность представляет собой не что иное, как степень приближения к соответствующему типу наружности, максимально одобряемой той социокультурной группой, к которой принадлежите человек.

самый влиятельным показателем фактора привлекательности есть телосложение человека. В антропологии принято выделять три главных типа телосложения:

1) эндоморфное (пикническое) — склонные к полноте люди;

2) мезоморфное — стройное, сильное, мускулистое телосложение;

3) эктоморфное (астеническое) — высокие, дистрофичные, хрупкие фигуры.

наблюдениями и Многочисленными экспериментами установлено, что тип телосложения связан с некоторыми психотерапевтическими чертами. Гак, «пикники» в большинстве случаев более общительны, склонны к комфорту, переменчивы в настроениях. «Атлеты» характеризуются высоким жизненным тонусом, любовью к приключениям, а «астеники» в основном более сдержанны, немногословны, спокойны.

В контексте вопроса толерантного либо интолерантного отношения к человеку все эти типы не имеют важного значения. Их влияние содержится только в том, какой тип телосложения социально одобряется, а какой не приобретает хорошей оценки. Привлекательность определяется социально одобряемым усилиями и типом, затраченными на его получение. На первый взгляд, утверждение для того чтобы рода думается пара абсурдным, потому, что тип телосложения задан природой и не изменяется. Но по-различному оценивается, к примеру, толстяк, что этого не скрывает, и толстяк, что пытается смотреться подтянуто. Тут знаком привлекательности являются упрочнения, затраченные на приближение к социальному идеалу Причиной привлекательности являются упрочнения человека смотреться социально одобряемым и желание быть отнесенным к группе с социально одобряемыми чертями.

Рассмотрение вопроса о межкультурном его роли и понимании в толерантном либо интолерантном отношении к вторым людям возможно было бы сократить рассмотрением лишь обрисованных факторов. Но это не дало бы объективной картины, потому, что очевидно, что тут кроме этого принципиально важно и значение отношения к нам партнера по общению. Фактор отношения к нам проявляется в форме согласия либо несогласия с нами в ходе общения.

В практике общения существует много косвенных показателей согласия. Это и определенное поведение кивки, одобряющие и ободряющие, ухмылки и многие другие символы, высказывающие соответствующие позиции человека. Основное в их содержании, дабы они высказывали познание отечественной позиции. Базой этого фактора помогает представление о так называемых субъективных группах, каковые не существуют в природе и не детерминированы обществом, они существуют лишь в отечественном сознании. К примеру, человек вычисляет себя умным, опытным инженером, отлично разбирающимся в футболе и политике, радостным в супружеской жизни и т. д. Это то же самое, что относить себя к группам умных людей, опытных инженеров, знатоков политики, футбола и др.

В формировании толерантного либо интолерантного отношения к второму человеку воздействие перечисленных факторов происходит неизменно, но значение и роль каждого из них в той либо другой конкретной ситуации разна. Из этого и восприятие одних и те же явлений происходит любой раз особенным образом. По данной причине восприятие Я человеком и окружающего мира, и других людей носит избирательный темперамент. ситуации и Люди воспринимаются индивидами не полностью адекватно и не такими, как их обрисовывают и оценивают другие наблюдатели, а значительно чаще такими, какими их эти индивиды ожидают заметить. Наиболее значимым причиной, управляющим этим процессом, есть степе значимости объекта для принимающего.

Как уже было отмечено, понимание и восприятие вторых людей формируются через влияние культурной среды. Культурная социальная среда, в которой происходит жизнедеятельность и становление человека, играется большую роль в методе понимания и восприятия им окружающей действительности. Влияние культурной детерминанты но видеть особенно четко в ходе общения принадлежащих к различным культурам. Большое количество жестов, звуков, типов поведения интерпретируется носителями разных культур не конкретно: культурная принадлежность человека определяет интерпретацию им того либо иного факта. Другими словами при восприятии какого-либо элемента культуры процесс понимания осложняется. Это разъясняется тем, что личная культура дает нам определенное направление в восприятии мира и тем самым воздействует на то, как интерпретируется и оценивается информация. К примеру, очень просто подмечать различия в собственной культурной группы, тогда как представители вторых культур довольно часто воспринимаются похожими друг на друга. Результатом для того чтобы восприятия стало обширно распространенное выражение «лицо кавказской национальности». Возможно с уверенностью заявить, что, подвергая многочисленные группы людей однообразному действию, культура обобщает формы поведения и одинаковые признаки ее носителей, делая их похожими друг на друга.

Межкультурное русско-немецкое познание

Все вышесказанное подводит к выводу, что партнера по общению направляться всегда воспринимать с учетом той культуры, в которой он живет и носителем которой есть. Это требует определенной компетенции в толерантном поведении по отношению к данному партнеру. К примеру, манерами приветствия при всей ее универсальности имеет разные культурные оттенки. Во всех культурах приветствие несет в себе серьёзную эмоционально-коммуникативную нагрузку. Конкретно при помощи характера и формы приветствия собственного партнера приветствующий определяет целый процесс общения носителей различных культур.

В Германии частенько приветствуют незнакомых людей, не имея наряду с этим намерения предстоящего общения. К примеру, приветствие возможно услышать в лифте, не смотря на то, что люди в том месте смогут быть незнакомы между собой. Довольно часто принято здороваться с вахтерами, соседями, с продавцами в магазине и т.д. Такие приветствия в Германии, сопровождаемые в большинстве случаев ухмылкой, не обязывают участников к предстоящему беседе. Эти приветствия кроме этого не подразумевают прощания и равно как и ухмылка, помогают лишь демонстрацией окружающим отсутствия и доброжелательности агрессии. Для русских приветствие, в большинстве случаев, предполагает предстоящее общение. Более того, оно обязывает к началу беседы обоих партнеров. Возможно, исходя из этого у русских не принято приветствовать друг друга «просто так». Но, в случае, если это случается, то в конце беседы необходимым элементом есть прощание.

Прощание кроме этого есть ответственной и четко оформленной процедурой в обеих культурах. Через характер и форму прощания стороны определяют возможность их предстоящих взаимоотношений. Сам процесс «русского» прощания заметно дольше «германского». По окончании слов прощания у русских может состояться «послесловие», в которое вмещается в зависимости от социальной расстояния между собеседниками фактически все — от приветов привычным и пожелания здоровья до содержательных замечаний на все случаи судьбы. Германское прощание сопровождается соответствующим уходом и словесным выражением. Наряду с этим в обеих культурах выбор последних слов в конце общения будет определяться степенью доверительности, толерантности, которая существует между партнерами сейчас.

Форма представления партнеров как в германской, так и в русской культурах определяется конкретной обстановкой общения. Тут вероятны два главных варианта: первый вариант предусматривает, что собеседники представляются сами в ходе общения. Второй вариант практикуется в более официальной обстановке. В этом случае представление делается третьим лицом. К примеру, в русском случае встречи официальных делегаций распространено представление участников в соответствии с должностному положению, несмотря на возраст и пол. В германском случае этот вариант кроме этого не исключен, но дам чаще принято воображать первыми. В неформальном общении и у немцев и у русских представление происходит незаметно, как бы кстати. Но и тут существует один нюанс, на что направляться обратить внимание. Процесс общения между русскими формирует около собеседников в некоем роде «закрытое пространство». Чтобы в него попасть, новичку, желающему учавствовать в беседе, нужно предпринять определенные упрочнения, дабы вступить в процесс общения. В германском случае более практикуется вовлечение новичка в беседу самими участниками общения. К примеру, конкретно ему возможно задан вопрос, разрешающий представиться и «продемонстрировать себя». В отличие от русского, в германском варианте вхождение в процесс общения не есть целиком и полностью проблемой новичка, а рассматривается как собственного рода обязанность вторых участников общения.

В каждой культуре существуют разные виды приглашений, каковые условно возможно поделить на две категории: официальные и неофициальные. Не обращая внимания на одинаковость формулировок приглашений в германской и русской культурах, их восприятие немцами и русскими будет значительно отличаться. Так, русские склонны принимать любое приглашение совсем без шуток и, поблагодарив за приглашение, вправду смогут спустя некое время «посмотреть на чашку чая» к собственному германскому партнеру. В большинстве случаев русским и в голову не приходит, что подобные приглашения — это только вежливая форма сближения.

В германской культуре настоящая встреча обговаривается более конкретно, с временем и датой встречи, потому, что неожиданные визиты у немцев, в большинстве случаев, исключаются. В отличие от яркой реакции русских на приглашение германский случай более сложен. Значительно чаще немцы относятся к для того чтобы рода приглашениям Достаточно скептически и предпочитаю] лучше выждать некое время, полагая, что приглашение, если оно было сделано без шуток, должно последовать вторично, в более конкретной форме. Конкретность приглашения проявляется в большинстве случаев в дискуссии даты и времени встречи, приемлемых для обоих партнеров. Исходя из этого возможность того, что германский сотрудник нагрянет к вам к себе домой, не позвонив предварительно, фактически равна нулю.

Извинения в германской и русской культурах имеют примерно однообразный контекст. Главное отличие содержится в том, что русские менее склонны приносить извинения за какие-либо поступки. С позиций русских, немцы просят извинения кроме того тогда, в то время, когда без этого в полной мере возможно обойтись. В германской культуре извинение возможно обусловлено невольным касанием соседа, к примеру, в публичном транспорте либо в магазине. В этом случае первой вербальной реакцией немца будет извинение, тогда как русский может просто не ощутить, что он нарушил чье-то личное пространство. В общем, формальные извинения распространены в германской культуре значительно шире, чем в русской. Этим разъясняется непонимание многих русских, вычисляющих такую вежливость чрезмерной. Русское извинение подразумевает более «важную» провинность, которую нужно загладить, и значительно реже рассматривается как несложная форма вежливости.

Наровне с отмеченными различиями, формированию толерантных взаимоотношений с представителями вторых культур мешают и кое-какие недоразумения, вызванные несовпадением интерпретаций мимики лица, жестикуляции, телодвижений и т. п. Обстоятельством непонимания этих элементов поведения есть убеждение в некой универсальности невербальных сигналов в каждой культуре. Это есть обширно распространенной неточностью, потому, что фактически ни одно положение тела, мимика лица либо жесты не несут в себе полностью однообразную данные в различных культурах. Германская и русская культуры не являются исключением из этого факта. В ходе формирования толерантных взаимоотношений кое-какие различия в невербальном общении немцев и русских непременно направляться принимать к сведенью.

В этом нюансе личная расстояние есть самый зримым параметром, разрешающим проследить различие в русских и поведении немцев, каковые совсем по-различному принимают окружающее пространство. К примеру, интимная территория у немцев распространяется на расстояние вытянутой руки. В случае, если кто-то без согласия вторгается в интимную территорию, то это машинально интерпретируется как неуважение. В РФ интимная территория заметно меньше. Большая часть русских может находиться в близи друг от друга, не испытывая какого-либо дискомфорта. Исходя из этого многие русские отмечают у немцев боязнь физического прикосновения, в то время, когда при близком контакте, к примеру в публичном транспорте, немцы начинают беспокойно оглядываться, что позвано нарушением их интимной территории.

При толерантном типе взаимоотношений ухмылка играется чуть ли не самую заметную роль среди всевозможных знаков размещения к собеседнику фактически во всех европейских культурах. В Германии взяла широкое признание американская привычка радоваться фактически в любых ситуациях судьбы. Но ухмылка у американцев далеко не всегда выражает настоящее состояние человека, а только показывает его размещение к собеседнику. Для немцев не характерна улыбчивость американцев. Ухмылка у немцев есть правилом вежливости, которое подчеркивает отсутствие и доброжелательность агрессивности. Неудивительно, что русские, в культуре которых по большому счету не принято радоваться «просто так», довольно часто воспринимаются немцами как мрачные и неприветливые люди. Увидим, что в русской культуре ухмылка имеет совсем второе значение, хорошее как от европейского, так и от американского. Русская ухмылка — это в большинстве случаев естественная реакция на какие-то хорошие события в жизни индивида. Человек, радующийся без видимой обстоятельства, воспринимается окружающими в лучшем случае как несерьезный. В нехорошем случае ухмылка может рассматриваться как вызывающее поведение (для мужчин) либо как приглашающий символ (для дам), исходя из этого он может привести к агрессии либо второе неадекватное поведение. В действительности отсутствие ухмылки у русских так же нейтрально, как и ее присутствие у немцев.

Еще одним источником непонимания может служить рукопожатие, которое думается однообразным в германской и русской культурах. Вправду, на первый взгляд, рукопожатие немцев имеет довольно много неспециализированного с русским рукопожатием и не содержит заметных отличий. Но и тут существуют собственные особенности, на каковые направляться обратить внимание. Так, рукопожатие у русских есть прерогативой мужчин, а дамы, в большинстве случаев, не входят в круг лиц, с которыми принято здороваться за руку. Тут существуют только незначительные исключения, к примеру, рукопожатие при первом знакомстве. В германской культуре такое поведение возможно воспринято как неуважение в даме. Рукопожатие в том месте расценивается как обычное явление и принято у дам. Исходя из этого многие русские приятели довольно часто недоумевают, в то время, когда немки протягивают им руку А у германских дам может привести к возмущению привычка русских мужчин проигнорировать их.

И, наконец, обширно как мы знаем, что русский и немцы разным образом строят собственные отношения в личной и рабочей сферах. В отличие от немцев, русские более склонны соединять совместно индивидуальные и рабочие интересы. Индивидуальные связи смогут играться чуть ли не решающую роль, к примеру, в выборе делового партнёра . Исходя из этого часто бывает практически неосуществима совершить четкую разграничительную линию между личным и рабочими отношениями. Дружеские отношения в Росси предполагают определенную лояльность, уступки и жертвование собственными заинтересованностями.

Правила построения личных и рабочих взаимоотношений в Германии быстро контрастируют с русскими. В германской культуре преобладает четкое разграничение между рабочий, личными отношениями и рабочей сферой. Конкретно исходя из этого многим русским тяжело осознать, как возможно, к примеру, бывшим супругам вести совместный бизнес и сохранять доверительные деловые отношения сразу после развода. Следствием столь высокой значимости личных взаимоотношений в РФ есть образование двойной морали: для родных друзей и для всех остальных людей.

Различия между культурами не разрешают дать единственно соприкосновения и точек верную оценку расхождения германской и русской культур, обрисовать совершенный темперамент взаимоотношений между их представителями. То, что интерпретируется как «не хорошо» с позиции немцев, возможно «отлично» с позиций русской культуры и напротив. Но, не обращая внимания на эти расхождения, знание второй культуры нужно для установления толерантных взаимоотношений, предупреждения конфликтных оптимальной организации и ситуаций процесса общения.

Межкультурное англо-русское познание

Толерантное сознание исходит из признания, что этническая культура не все определяет в поведении человека. Очень многое в нем есть универсальным для всех народов: добывание пищи, воспитание детей, строительство жилищ и т. д. Конкретно по данной причине общение с представителями вторых культур довольно часто выясняется в полной мере успешным. Практика межкультурных взаимоотношений Убедительно свидетельствует, что далеко не каждый контакт с представителем другой культуры завершается конфликтом, обоюдным непониманием либо каким-либо недоразумением.

Своеобразные этнические нормы поведения людей Формируются в юные годы, в то время, когда дети копируют действия старших. По мере взросления человека данный опыт обобщается, становясь устойчивой моделью поведения. В итоге поведение индивидов делается инстинктивно-неосознанным, и люди довольно часто поступают так или иначе, совсем не вспоминая над тем, по какой причине они так делают. Так, в базе взаимоотношений британцев с окружающим их миром лежит мысль неприкосновенности личного пространства, защищающая их от негативных внешних действий и поддерживающая комфортные условия их полноценного существования.

Для представителей вторых культур рвение британцев держаться на расстоянии довольно часто создаёт чувство непробиваемой брони, не разрешающей им выяснить, что прячется за маской внешнего благорасположения и непоколебимого спокойствия. Британцы не стремятся к установлению тесных контактов с малознакомыми людьми и исходя из этого стремятся дистанцироваться при общении, дабы ненароком не задеть собеседника неловким словом либо не обидеть нескромным вопросом.

Дело в том что для британцев такое умение обходить острые углы, недоговаривать, не говорить прямо с покон веков считалось показателем культурности, хороших манер, в то время как прямые вопросы «в лоб» расценивались как излишнее любопытство, граничащее с нетактичностью, равно как и лаконичность односложных ответов воспринималась как проявление плохого тона.

Важные вопросы в беседе британцы в большинстве случаев сглаживают разными методами. Так, к примеру, на вербальном уровне это достигается посредством дистанцирования т.е. некоей умозрительной удаленности от собеседника, снабжающей нужную комфортность при общении. Помимо этого, в соответствии с традициям британского питания, дистанцирование не допускает выражения напрямую собственной точки зрения (особенно критической либо негативной), потому, что это может привести к разногласиям и закончиться конфликтом. Дабы быть верно осознанным британцем, чужестранец обязан проявлять максимум такта и внимания и не задавать вопросы личного характера. Общепринятыми запретами для британцев являются беседы о личных доходах, стоимости купленных приобретений, семейном положении и возрасте. Из этого вербальное общение британцев представляет собой словесную игру, правильно которой не принято затрагивать значительные неприятности, и вдаваться в рассуждения о собственных политических пристрастиях, состоянии здоровья и семейных неурядицах.

Наоборот, для русских конечно сказать о серьёзных для них вопросах — в противном случае разговор преобразовывается в пустую трату времени. Для русского общения характерно сходу переходить к делу. Исходя из этого придерживаться привычных для британцев норм общения русским оказывается обычно непросто и столь же тяжело не редкость уловить что-то серьёзное в тривиальном, на первый взгляд, беседе.

В контексте данной особенности британской культуры не нужно удивляться, что человек, воспитанный в русской культурной традиции, где бедность ни при каких обстоятельствах не считалась пороком, а разговор «по душам» есть естественной нормой общения, так легко попадает в непростую обстановку холодного к себе отношения. В его рвении установить доверительные и дружеские отношения методом беседы о том, как тяжело ему приходится, он наталкивается вместо оживленных расспросов на примитивный обмен неважными фразами. И дело тут не в полном безразличии британского собеседника, а в различных культурных традициях общения.

Оборотной стороной данной особенности британского характера делается необходимость обучиться верно принимать то, на что деликатно намекает собеседник. Русским волей-неволей приходится обучаться «просматривать между строчков», всегда догадываться, что же в действительности имеется в виду, в то время, когда говорят меньше, чем подразумевают.

Отдавая дань национальным традициям воспитания, британец придерживается укоренившихся привычек не выводить из круга тем, предписываемых этикетом, что разрешает ему держаться на эргономичном от собеседника расстоянии (интимном, личном, социальном) в .зависимости or ситуации. Это неподражаемое умение вести легкую непринужденную беседу напоминает необычную игру. Мастерство поддерживать разговор основывается на знании определенных «правил игры», разрешающих всегда направлять нить беседы в необходимое русло, не выходя наряду с этим за грань вежливости. ‘:)ти правила базируются на в полной мере конкретных приемах, предполагающих применение определенного комплекта разговорных конструкций и клише, смягчающих резкость высказывания и делающих разговор менее прямолинейным. Главное требование, которого направляться придерживаться при общении с британцами, пребывает в том, дабы строить фразы так, дабы они снабжали продолжение беседы.

Принимая участие в таковой беседе, рекомендуется кроме этого пристально относиться к вероятному происхождению пауз, потому, что продолжительное неловкое молчание может свести на нет результаты всего предшествующего беседы. Долгие незаполненные паузы при общении с британцами недопустимы. Кроме того отвечая на кажущиеся несложными и очевидными вопросы, считается невежливым ограничиться кратким односложным «да» либо «нет», и исходя из этого нужно всеми методами стремиться продолжать беседу — в другом случае может последовать напряженное молчание. Человек, воспитанный в традициях русской культуры, не усмотрит в этом ничего предосудительного: тишина для русской традиции общения есть показателем уважения и внимания к говорящему. Представители британской культуры, наоборот, испытывают в таких обстановках чувство неловкости и стараются любыми методами не допускать пауз, применяя для этого особый арсенал речевых средств и приёмов.

«Бороться» с паузами возможно методом реагирования на каждую реплику собеседника соответствующим вопросом, восклицанием либо подходящим по смыслу междометием В контексте беседы эти речевые средства выступают как «символы внимания», показывающие собеседнику, что его не идет впустую, что ее слушают. Эти «символы внимания» — непреложное правило вежливого общения: нужно постоянно смотреть за ходом беседы, иногда выделено высказывая собственный одобрение, радуясь наряду с этим.

Так, толерантное отношение к носителям британской культуры требует необходимого знания от человека культуры отмеченных традиций и особенностей общения. Незнание либо недооценка роли перечисленных форм вежливого речевого поведения исключает появление толерантного отношения со стороны британцев к собеседникам и своим партнёрам.

Теория межкультурной коммуникации. Лекция 2. Межкультурная коммуникация как особый тип коммуникации


Интересные записи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: