24—30. Вот так разговаривая, прибыли они в Город, носящий имя слона, что полон был весёлых людей, и вступили (в его пределы). Явившись в покои Дхритараштры, подобные покоям (царя всевышних) Шакры, заметили они, о великий царь, владыку людей Дхритараштру и многомудрого Видуру, царя Юдхи-штхиру и неодолимого Бхимасену,23 обоих Пандавов — сыновей Мадри24 и непобедимого Юютсу,25 сидевшего подле Дхритараштры. Заметили они кроме этого многомудрую Гандхари, Притху, красивую Кришну, Субхадру26 и всех остальных жен бхаратов, что собрались около Гандхари. После этого, приблизившись к царю Дхритараштре, оба губителя недругов назвали собственные имена27 и приникли к его стопам. Позже великие духом (храбрецы) припали к стопам Гандхари, Притхи, Царя дхармы (Юдхиштхиры) и Бхимы.28 Выказав почтение Кшаттри29 и вопросив его о здоровье и благополучии, уселись оба (храбреца) совместно со всеми рядом со ветхим царем.
31—41. И вот с наступлением ночи, о великий царь, умный Дхритараштра отпустил по зданиям потомков Куру30 вместе с Джанарданой. С дозволения владыки людей разошлись они по своим жилищам, а Кришна отважный отправился в покои Завоевателя достатков.31 Приняв оказанные ему по преимуществу почести, умный Кришна, все жажды которого были выполнены, погрузился в сон, как и Завоеватель достатков. На исходе ночи, совершив первые утренние обряды, оба они, окруженные высочайшим почетом, направились в покои Царя дхармы,32 где пребывал многомудрый Царь дхармы вместе с советниками. Придя в том направлении, они, многосильные, предстали перед сидящим Царем дхармы, совершенно верно двое Ашвинов перед Царем всевышних.33 Приблизившись к царю, Варшнея и бык среди куру (Арджуна) уселись, взяв на то разрешение от обрадованного (встречей) Юдхиштхиры. После этого тот царь многомудрый, первый среди царей, лучший из тех, что могут вести беседу, видя, что хотят они обратиться к нему, сказал такие слова: «Я вижу, что вы, о храбрецы, хранители куру и ядавов, собираются обратиться ко мне. Рассказываете, я все для вас сделаю, и не следует продолжительно раздумывать!» В то время, когда так было сообщено, Пхальгуна, искушенный в речах, смиренно приблизившись к Царю дхармы, сказал такие слова: «Пламенный Васудева, о царь, продолжительно тут пребывал, а (сейчас) с твоего дозволения хочет заметить отца собственного.34 Пускай с твоего разрешения, если ты согласишься, отправится данный храбрец в город анартов.35 Тебе надлежит отпустить его».
Юдхиштхира сообщил:
42—56. «Благо тебе, о лотосоокий! Ступай же, Губитель Мадху, в город Дваравати,36 дабы сейчас заметить сына Шуры37 могучего. Мне по душе, о мощ-норукий Кешава, что направляешься ты в том направлении, потому что в далеком прошлом не виделся с мои царицею и дядюшкой Деваки.38 От имени моего, о Мадхава многомудрый, окажи по преимуществу почести дяде моему Васудеве и Баладеве. не забывай в любой момент обо мне и о Бхиме, сильнейшем среди сильных, и о Пхальгуне, Накуле и Сахадеве, о Мадхава! Повидавшись с анартами, о мощнорукий, с отцом своим и вришнийцами, возвращайся, о безукоризненный, (чтобы находиться) на моем жертвоприношении коня. Ступай, забрав с собой богатства и сокровища разные, бери и второе, что захочешь, о Сатвата!39 Твоею милостью, о храбрец Мадхава, досталась нам вся эта почва, и пали недруги». В то время, когда сообщил это Кауравья Юдхиштхира,40 Царь дхармы, лучший из мужей Васудева сказал такие слова: «Воистину твои сейчас сокровища, богатства и почва, о мощнорукий! И второе имущество, какое ни имеется у меня во владениях, отныне твое, о владыка, и лишь тебе им обладать неизменно». «Да будет так!» — ответил сын Дхармы старшему брату Гады41 отважному, оказав ему почести. А тот, приветствуя, как положено по обычаю, сестру собственного отца,42 окруженный почетом, обошел ее по кругу прадакшины.43 После этого, приветствуемый, как подобает, (Притхой) и всеми (присутствующими), начиная с Видуры, Хари,44 старший брат Гады, на дивной колеснице, запряженной четверкой коней, вознамерился покинуть Город слона.45 Мощнорукий Джа-нардана помог красивой Субхадре подняться на колесницу и с согласия Юдхиштхиры, и сестры собственного отца, отправился в путь, окружаемый жителями. Сопровождали Мадхаву Тот, на чьем стяге — лучшая из мартышек,46 вместе с Сатьяки,47 и оба сына Мадравати,48 Видура глубокомудрый и сам Бхима, отвагой равный царю слонов. Храбрец Джанардана повелел после этого возвращаться всем хранителям царства куру,49 Видуре и Сатьяки, а сам обратился к Даруке: «Гони поскорее коней!». Пламенный Джанардана, погубитель вражеских полчищ, сопровождаемый храбрецами из рода Шини,50 направился в город анартов, совершенно верно Шатакрату,51 одолевший полчища недругов, на небеса.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят первая глава.
Глава 52
Вайшампаяна сообщил:
1—14. И вот губители недругов, быки-бхараты,52 совместно со собственными спутниками, обняв Варшнею, направляющегося в Двараку, собрались в обратный путь. Опять и опять обнимал Варшнею Пхальгуна, а позже опять и опять бросал на него взоры, пока тот не скрылся из вида. С большим трудом оторвал Партха взгляд, прикованный к Говинде, как и Кришна неодолимый (от Ард-жуны). Слушай же — я поведаю тебе о многих прекрасных знамениях, которы сопровождали в пути великого духом. Замечательным порывом ветра с пути колесницы смело гальку, колючки и песок, Васава ливневым дождем излил на Владетеля (лука) Шарнга53 чистую ароматную воду и дивные цветы. Мощнорукий (храбрец), следуя по ровным пустынным местам, заметил безграничного пылом Уттанку,54 величайшего из отшельников. Почтив того отшельника и приняв от него почести, большеокий (Кришна), наделенный пылом, задал вопрос, в добром ли тот здравии. В то время, когда Погубитель Мадху справился о его благополучии, Уттанка, лучший из брахманов, вопросил Мадхаву: «О Шаури!55 Покинув места нахождения куру и Пандавов, установил ли ты нерушимые хорошие братские отношения между ними? Ты обязан поведать мне это. Возвращаешься ли ты, о Кешава, объединив тех храбрецов? Так как это родичи, а в большинстве случаев они глубоко привязаны друг к другу, о бык среди вришниев! Будут ли благоденствовать в мирах вместе с тобой, о губитель неприятелей, пятеро сыновей Панду и сыновья Дхритараштры? Сейчас, в то время, когда ты, властелин, усмирил ка-уравов,56 получат ли благополучие цари в собственных царствах, о Мадхава! Сбылись ли благодаря тебе, о Кришна, для бхаратов те надежды, каковые я, дорогой, постоянно возлагал на тебя?»
В асудева сообщил:
15—22. «Я старался, о брахман, (установить) братские отношения каура-вов (с Пандавами), но и с моей помощью не смогли прийти к согласию (с ними) те, что склонны к неприятному дхарме.57 И потому все они вместе с родичами и сыновьями приняли смерть, потому что нельзя отвратить предначертанное судьбой ни силой, ни разумом.58 Воистину все это известно тебе, о безукоризненный великий мудрец! Преступили они волю мою, как и стремленье Видуры и Бхишмы, а потому, истребив друг друга (в сражении), отправились в обиталище Ямы.59 Остались в живых только пятеро Пандавов, но пали приятели их, погибли их сыновья; убиты и все сыновья Дхритараштры вместе с их родичами и сыновьями!» В то время, когда Кришна сообщил так, Уттанка, обуянный великим бешенством, так что глаза его стали огромны от гнева, ответил ему: «Оттого что ты, Кришна, имел возможность (спасти), но не спас куру и Пандавов, любимых твоих родичей, я прокляну тебя несомненно! Оттого, что ты силой не остановил их и не повернул вспять, я, выполненный бешенства, прокляну тебя, о Погубитель Мадху! Из-за тебя, что имел возможность спасти (их), но действовал неразумно, пришли к погибели лучшие среди куру, а ты равнодушно взираешь на это!»
Васудева сообщил:
23—26. Выслушай же, о чем поведаю я тебе детально, потомок Бхригу!60 Прими мое поклонение, потому что ты наделен мощью подвижничества, о Бхаргава!61 Услышь об Адхьятме62 и тогда можешь изречь проклятье. Не в силах меня одолеть человек малой силой подвижничества, но не хочу я стереть с лица земли
(плоды) твоего покаяния, о лучший среди творящих молитвы, потому что подвижничество твое громадно и пламенно, тобой довольны наставники. Знаю я, о лучший из дваждырожденных, что, как в молодости, выполняешь ты брахмачарью,63 и потому не хочу ущерба твоей силе подвижничества, накопленной столькими тяготами.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят вторая глава.
Глава 53
Уттанка сообщил:
1. Поведай, о Кешава, по истине об Адхьятме, не подверженном порицанию, а выслушав это, я и решу, будет ли благом проклясть тебя, о Джанардана!
Васудева сообщил:
2—11. Знай, что тамас, раджас и саттава сущность состояния,64 от меня исходящие. Знай, о дваждырожденный, что от меня происходят рудры и васу. Во мне — все сущее, и я пребываю во всем сущем. Знай это, и да не будет у тебя в том сомнения! Знай, о дваждырожденный, — от меня происходят сонмища дайтьев,65 все якши, ракшасы,66 наги, гандхарвы и апсары. То, что зовется сущим и не-сущим, показанным и непроявленным, преходящим и непреходящим, — все это я. Знай, о отшельник, те дхармы, что установлены для четырех ашрам,67 равно как и посвященные всевышним обряды, — все это я. И сущее, и (совокупность) сущего и не-сущего, что имеется вселенная, да и то, что над сущим и не-сущим, — все это я, и нет превыше извечного всевышнего всевышних.68 Знай, о потомок Бхригу, что я — это Веды, начинающиеся произнесением ОМ,69 я — сома и жертвенный столб, приводящий Тридцать (всевышних) на жертвоприношение. Знай, о потомок Бхригу, что я — хотар и хавья, я же — адхварью,71 творящий шепетильно подготовленное жертвоприношение огню. Удгатри72 славит меня песнопениями на протяжении великого жертвенного обряда; меня, Вишвакармана,73 всегда воспевают гимнами лучшие из дваждырожденных, о брахман, при совершении привлекательных жертвоприношений, произнося умиротворяющие молитвы. Знай, о лучший из дваждырожденных, что Дхарма — старший сын мой; порождение духа, он мил мне, о брахман, потому что выполнен милосердия ко всему сущему.
12—22. О Бхаргава, лучший из дваждырожденных, во имя защиты дхармы, для утверждения дхармы я вместе с теми людьми, каковые действуют, и теми, что отвратились от мира, перемещаюсь из лона в лоно, принимая то одну, то облик и другую форму во (всех) трех мирах.74 Я — Вишну, я — Брахма и Шакра, конец и исток всего сущего, я — творец и я же — губитель всех тех, что склонны к нарушению дхармы.75 Из жажды блага сущему я, попадая в каждое лоно, связываю мостом (берега) дхармы, в то время, когда истекает очередная юга.76 В то время, когда я пребываю в божественном лоне, то и поступаю во всем как божество, о потомок Бхригу, — нет в том сомнения. В то время, когда я пребываю в лоне гандхарвов, то в каждом действии являю себя подобно гандхарве, о Бхаргава, Бхригу потомок! В то время, когда я (пребываю) в лоне нагов, то и действую как нага, а вдруг в лоне якшей и ракшасов, то и проявляю себя соответственно. Пребывая в людской виде, я взывал к милосердию (кауравов), но, впав в ослепление, не вняли они моему благому совету. Привел я в трепет куру, наслав на них великий кошмар, в то время, когда, как будто бы бы разъярившись, снова явил им собственный подлинный вид.77 И не смотря на то, что в нашем мире были они адхарме привержены, но, настигнутые дхармой Времени,78 в согласии с дхармой приняли смерть в сражении и без сомнений отправились на небеса.79 А Пандавы, о лучший из дваждырожденных, получили славу в мирах. Этим тебе поведано все, о чем ты задаёшь вопросы меня.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят третья глава.
Глава 54
Уттанка сообщил:
1—3. Сейчас ведомо мне, о Джанардана, что ты — создатель мира, и в этом твоя милость, нет у меня сомнения. Душа моя, исполнившись убла-готворенности, к тебе устремилась, о Ачьюта,80 и знай, о губитель недругов, — бешенство покинул меня. В случае, если же я, о Джанардана, какое количество-нибудь хорош твоей благосклонности, то хочу узреть твой вид Ишвары,81 — яви мне его!
Вайшампаяна сообщил:
4—5. И тогда, ублаготворенный, явил он ему тот вечный вид Вишну,
что раньше был явлен умному Завоевателю достатков.82 Исполнился удивления брахман, узрев тот вид Ишвары: заметил он мощнорукого, великого духом самого Вишварупу.83
Уттанка сообщил:
6—8. Поклон тебе, о Всесозидатель,84 чей вид таков, что стопами твоими покрыта почва, а головою заполнено небо. То, что (находится) между небом и землёю, заключено в утробу твою, а руками обеими объемлешь ты стороны света.85 Все это86 — ты, Ачьюта! Сокрой же, о всевышний, опять собственный высочайший нетленный вид, потому что хочу я снова узреть тебя в собственном вечном обличье.
Вайшампаяна сообщил:
9—11. Сообщил ему ублаготворенный Говинда, о Джанамеджая: «Выбирай себе дар!»87 Уттанка тогда так ответил ему: «Сейчас взят уже от тебя, мощнопламенный, данный дар: я лицезрею, о Кришна, данный твой вид, в котором конец и исток (всего сущего)». Но опять сообщил ему Кришна: «Не нужно колебаться! Обязательно необходимо конкретно так поступить, чтобы не напрасной была твоя встреча со мной».
Уттанка сообщил:
12. В случае, если вычисляешь ты, о владыка, что обязательно направляться так поступить, то я хочу, дабы вода показалась в том месте, где захочется, — так как в пустынях тяжело добыть ее.
Вайшампаяна сообщил:
13—20. Тогда, собрав воедино (мощь) собственного пыла, ответил Уттанке Иш-вара: «Чуть захочешь (воды), в мыслях обратись ко мне». С этими словами отправился (Кришна) в Двараку. И вот в один раз хороший Уттанка, мучимый жаждой, бродя по пустыне в отыскивании воды, обратился памятью к Ачью-те. И заметил умный (отшельник) в той пустыне ужасного чандалу.88 Одетый в стороны света,89 измазанный грязью, был он препоясан клинком, держал стрелы и лук, и свора псов окружала его. Заметил лучший из дваждырожден-ных, что из нижней части его туловища (льется) замечательный поток воды. Определив его, чандала, как будто бы бы насмехаясь, сообщил: «Иди ко мне, Уттанка! Прими от меня воду, потомок Бхригу! Величайшим сочувствием я проникся, видя, что ты умираешь от жажды». Но в то время, когда он сообщил так отшельнику, мудрец не только не выказал эйфории (при виде) данной воды, но и осыпал ужасными проклятьями Ачьюту. Снова и снова призывал его чандала: «Испей воды!», но тот в бешенстве отказывался, потому что все в нем противилось этому. И в то время, когда он, великий духом, категорически отказался, тот вместе с псами в тот же миг провалился сквозь землю,90 о великий царь!
21—35. Заметив такое, Уттанка устыдился: осознал он, что это губитель недругов Кришна смущал его дух. И вот на том же пути повстречался ему мощнорукий Владетель чакры, палицы и раковины,91 и Уттанка сообщил: «Не пристало тебе, о владыка, лучший среди мужей, предлагать первым из брахманов воду, что (истекает) из тела чандалы!» Многомудрый, умом великий Джанардана в ответ на слова Уттанки сказал, стараясь успокоить его нежной речью: «В каком виде положено было дать тебе выбранное тобой, в таком виде я и даровал это, но ты не принял (моего дара). Для тебя я обратился к могучему Сокрушителю крепостей, Держащему в руке ваджру:92 „Дай Уттанке амриту93 под видом воды! Ответил мне Индра всевышних: „Смертный не имеет возможности получить бессмертие, исходя из этого дай ему второй дар. Неоднократно, о потомок Бхригу, (повторил) это (Индра), но я настаивал, обращаясь к Владыке Шачи:94 „направляться дать (ему) амриту! И вот Индра всевышних, стараясь умилостивить меня, так сообщил: „В случае, если воистину нужно даровать амриту великому духом Бхаргаве, о великий сиянием, то я сам поднесу ее, обернувшись чандалой. В случае, если примет Бхаргава эту амриту, о владыка, то я сейчас же сам отправлюсь, дабы дать ее Бхаргаве, но в случае, если же он отвергнет меня, то не дам. Таковы были слова (Индры). Поставив такое условие, и явился тебе Васава в том обличье, дабы дать тебе амриту, но ты отверг его, хорошего, в то время, когда принял он вид чандалы. (Совершил) ты величайший проступок! Лучшее, что я смогу для тебя сделать во выполнение твоего жажды, так это удовлетворить твою жажду, о неодолимый! Каждый сутки, когда появляется у тебя желание (испить) воды, над пустыней покажутся водоносные облака, давая тебе вкусную воду, о потомок Бхригу! И станут они известны называющиеся „Облака Уттанки». В то время, когда Кришна сообщил так, о бхарата, тот брахман возрадовался, и с этих пор на пустыню изливаются ливнями облака Уттанки.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят четвертая глава.
Глава 55
Джанамеджая сообщил:
1. Какой же мощью подвижничества был наделен Уттанка, величайший подвижник, что вознамерился обрушить проклятие на самого Вишну, великого властелина?96
Вайшампаяна сообщил:
2—14. Великой мощью подвижничества был наделен Уттанка, о Джанамеджая! Пламенный духом, он был предан наставнику и не почитал никого иного. У всех сыновей риши, о бхарата, было одно желание: в следовании наставнику достигнуть того же, что и Уттанка. Среди многих учеников Гаутамы, о Джанамеджая, конкретно Уттанка пользовался громаднейшей его благосклонностью и любовью. Доволен был Гаутама его чистотой и смирением, знанием обрядов97 и должным ему услужением. Тысячи учеников отпустил от себя Гаутама,98 но, питая особенное благорасположение к Уттанке, с ним расстаться не захотел. Понемногу подошла старость к великому отшельнику, но отшельник, привязанный к собственному наставнику, не сознавал этого.
И вот в один раз, о Индра царей, отправился Уттанка принести поленьев и притащил огромную ношу дров. Усталый, голодный, обессилевший от (тяжелой) ноши, скинул он вязанку поленьев прямо на землю, о царь, погубитель недругов! Прядь волос его серебряной белизны, зацепившись за полено, упала на землю вместе с дровами. Согнувшийся под тяжестью ноши, мучимый голодом, Бхаргава заметил в том символ (наступившей) старости и зарыдал в голос.
Тут прекраснобедрая большеокая дочь наставника, с глазами, подобными лепесткам лотоса, по повелению отца, зная собственную дхарму, склонила перед (Уттанкой) голову и принялась рукой отирать его слезы. Чуть попали ей на руки капли его слез, как их обожгло, потому что этих потоков слез не имела возможности бы снести и сама почва. С весёлым сердцем задал вопрос Гаутама брахмана Уттанку: «Отчего же, сын мой, душа твоя выполнена печали? Сообщи мне, в случае, если имеется на то твоя воля, о риши-брахман! Хочу услышать я твое слово».
Уттанка сообщил:
15—17. По причине того, что сердцем я был устремлен лишь к тебе, лишь тебе хотел я делать приятное, лишь к тебе испытывал я любовь, выполнял только твою волю, я не увидел, как (подошла) старость, а я не познал счастья! Много лет прожил я тут, но ты не отпускал меня. Сотням, тысячам собственных учеников ты разрешил уйти, о лучший из дваждырожденных, а ведь они пришли позднее меня.
Гаутама сообщил:
18—19. Благодаря твоему (истовому) служению мне как наставнику, окруженный любовью твоей, я и не подмечал, о бык-дваждырожденный,100 что прошло так много времени. Но в случае, если сейчас ты стремишься уйти, о Бхаргава, то прими мое дозволение и немедля ступай восвояси.
Уттанка сообщил:
20. Что мне дать (тебе) как наставнику101 — скажи, о лучший из дваждырожденных! Я дарую это, владыка, и удалюсь с твоего дозволения.
Гаутама сообщил:
21—23. Дар102 наставнику — это его ублаготворение, как говорят праведники. Я, несомненно, доволен твоим услуженьем, о брахман! Определи
же, потомок Бхригу, сколь очень сильно я ублаготворен: станешь ты сейчас юношей шестнадцати лет. Дам я тебе в жены юную дочь собственную, о дваж-дырожденный, потому что не считая нее ни одна (дама) не сможет выдержать твоей мощи.
24—26. И тогда, превратившись в парня, принял он в жены славную (дочь Гаутамы) и с дозволенья наставника обратился к супруге гуру: «Что я обязан дать тебе как наставнику, — повелевай мной! Я хочу доставить тебе наслаждение, будь то богатства а также сама моя жизнь. Какое бы ни было в нашем мире необычнейшее сокровище и как бы ни было оно недоступно, силой подвижничества я добуду его, — нет у меня сомнения».
Ахалья103 сообщила:
27. Ты неизменно, сын мой, ублажал меня вместе с супругом, и достаточно
этого, благо тебе! Ступай же, родной, куда захочешь.
Вайшампаяна сообщил:
28. Но Уттанка, о великий царь, снова сказал такие слова: «Повелевай
мною, матушка,104 потому что обязан я сделать тебе приятное!».
Ахалья сообщила:
29. Имеется у жены Саудасы105 дивные жемчужные серьги. Принеси их —
благо тебе! И тем самым будет надлежаще выполнен твой долг пред на
ставником.
30—33. Ответив: «Да будет так!», отправился он, о Джанамеджая, добывать (эти серьги), дабы доставить радость супруге наставника. Бык-брахман Уттанка поспешил к пожирателю людей Саудасе просить в дар106 жемчужные серьги. Меж тем Гаутама задал вопрос мужу: «Что-то в наше время не видно Уттанки», и в ответ она поведала ему, что отправился тот за серьгами. Тогда он начал выговаривать собственной супруге: «Неладно ты поступила: проклят тот царь,107 убьет он сейчас того брахмана!»
Ахалья сообщила:
34. Не зная о том, о хороший, я послала брахмана (за серьгами), но благодаря твоей милости ему нечего страшиться.
35. В ответ на такие слова сообщил Гаутама супруге: «Да будет так!» А тем временем Уттанка в пустынном лесу заметил того царя.
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят пятая глава.
Глава 56
Вайшампаяна сообщил:
1—3. Заметив того царя, столь страшного видом, — носил он долгую бороду, был окроплен людской кровью, — брахман не дрогнул. А царь мощнопламенный, сеющий кошмар подобно Яме, встав ему навстречу, сообщил: «Самою судьбой, о праведник, лучший из дваждырожденных, ты отправлен мне на третий сутки поста,108 в то время, когда я ищу, чего бы покушать».
Уттанка сообщил:
4. О царь, знай — я явился ко мне во выполнение долга перед наставником.
И не годится причинять вред действующему во имя наставника — так говорят
мудрецы.
Царь сообщил:
5. Мне положена пища один раз в три дня, о лучший из дваждырожденных,
и я, будучи голоден, никак не могу сейчас отпустить тебя.
Уттанка сообщил:
6—10. Пускай так и произойдёт, великий царь, но да будет выполнено такое мое условие: я возвращу деньги наставнику и возвращусь в твое распоряжение. Слышал я, лучший из царей, словно бы то, что я обязан дать наставнику, находится у тебя во владении, о Индра царей! Это я и прошу у тебя, о владыка людей! Ты даруешь первым среди брахманов всяческие сокровища, ты — даритель, о муж-тигр, хороший почестей тут, на земле.109 Знай, лучший из царей, я — конкретно тот, кто принимает подарки. Выполню я долг перед наставником, о губитель неприятелей, тем, что сейчас в собственности тебе, и, в соответствии с условию, о Индра царей, возвращусь в твое распоряжение. Действительно я обещаю тебе, нет тут никакого подвоха. И прежде не сказал я неправды кроме того по малому предлогу, так отчего же сейчас должно быть в противном случае!
Саудаса сообщил:
11. В случае, если тем, что от меня перейдет к тебе, будет выполнен твой долг перед наставником и в случае, если я тот, от кого надлежит принимать подарки, то сейчас же сообщи мне, чего (хочешь).
Уттанка сообщил:
12. Я постоянно считал тебя тем, от кого надлежит принимать подарки, о бык-муж, потому и пришел к тебе просить в дар жемчужные серьги.
Саудаса сообщил:
13. Те сверкающие жемчужные серьги принадлежат супруге моей, о
брахман-мудрец! Выбери же другую вещь, и я тебе ее дарую, о верный
обету!
Уттанка сообщил:
14. Достаточно искать предлогов (для отказа)! В случае, если мы (брахманы)
превыше всего для тебя, так дай мне те серьги, будь верным слову,
о царь!
Вайшампаяна сообщил:
15—16. В ответ на такие слова Уттанки царь снова обратился к нему: «Ступай, праведник, и от моего имени сообщи царице, дабы она дала (тебе серьги). В то время, когда ты передашь ей мои слова, она, светло радующаяся, без сомнений даст тебе серьги, о лучший из дваждырож-денных!».
Уттанка сообщил:
17. Где могу я заметить мужу твою, о владыка людей, и по какой причине ты сам
не отправишься к супруге?
Саудаса сообщил:
18. Ты встретишься с ней недалеко от какого-нибудь водопада в лесу, я же не могу
видеться с ней на данный момент, на третий сутки поста.
19—28. В то время, когда Уттанке было так сообщено, о бык-бхарата, он отправился в путь и, встретив Мадаянти, поведал ей, с какой пришел целью. Выслушав, что сообщил Саудаса, она, большеокая, отвечала многомудрому Уттанке, о Джанамеджая: «Все это так, о великий брахман, и не лживы твои слова, о безукоризненный, но соблаговоли принести мне какой-нибудь символ (от него). И всевышние, и якши, и великие ураги110 всегда стремятся, прибегая к разным уловкам, улучить момент и похитить мои дивные жемчужные серьги. Стоит лишь положить это сокровище на землю, как тут же покажутся наги и утащат его; в случае, если надеть, не совершив очищения по окончании еды,111 то якши смогут похитить его, а вдруг заснуть — то всевышние. А также в случае, если таких упущений не будет увидено всевышними, ракшасами и нага-ми, направляться в любой момент осторожно обращаться с ними, о бык-дваждырожденный! Источают они золото днем и ночью, о лучший из дваждырожденных, а в ночи затмевают сияние созвездий и звёзд. Надевший их, о хороший, не опасается ни жажды, ни голода, не ведает страха ни перед ядом, ни пред огнем, ни перед животными. Наденет их не высокий — они сокращаются; кто ни наденет, тому они в самый раз. Вот каковы мои серьги, чтимые высочайше, узнаваемые в трех мирах. Принеси же мне символ (что ты отправлен супругом)».
Такова в «Книге о жертвоприношении коня» великой «Махабхараты» пятьдесят шестая глава.
Глава 57
Вайшампаяна сообщил:
1. Явившись снова к Митрасахе, попросил его (Уттанка дать ему ка
кой-либо) символ для жены, и лучший среди потомков Икшваку дал ему та
кой символ.
Саудаса сообщил:
2. Невыносима эта стезя, а другой стези нет (у меня). Выяснив, что я думаю,
дай (брахману) жемчужные серьги.
Вайшампаяна сообщил:
3—4. Вот что сообщил он Уттанке, и тот передал (Мадаянти) слова супруга, а она, выслушав их, дала (брахману) те жемчужные серьги. Взяв серьги, он опять задал вопрос царя (Саудасу): «О царь, хочу услышать я, что за тайный (суть заключен) в тех словах?»
Саудаса сообщил:
5—8. С того времени, как сотворено живое, кшатрии почитают брахманов, но от брахманов же исходят для нас многие беды. Оттого-то и я, почтительный к дваждырожденным, из-за брахмана ввергся в беду. Не вижу я другой стези для себя вместе с Мадаянти, дабы уйти к небесным вратам либо же тут пребывать, о лучший из дваждырожденных! Для царя, что безмерно враждебен дваждырожденным, нереально ни оставаться в мире людей, ни получить по окончании ухода счастье. Тем, что я дал тебе те жемчужные серьги, каковые ты захотел, сейчас выполнено твое условие, так сделай же так, дабы это и мне принесло плоды.
Уттанка сообщил:
9. О царь, так я сделаю — возвращусь в твое распоряжение, но я собирается задать тебе еще один вопрос, о губитель недругов!
Саудаса сообщил:
10. Задавай вопросы, брахман, о чем хочешь, и я отвечу на твой вопрос. Я развею твои сомнения в тот же миг же, не раздумывая.
Уттанка сообщил:
11—13. Те, что провидят тонкости дхармы, говорят, что приятель верен собственному слову, и уверены в том, что тот, кто предает друзей, вору подобен. Получил ты сейчас во мне приятеля, о царь, так надоумь меня надлежаще, о лучший из наделенных умом! Я выполнил собственную задачу, но ты — пожиратель людей, так приход мой к тебе имеется благо для меня либо же нет?
Саудаса сообщил:
14—15. В случае, если я обязан заявить, что будет на благо тебе, о первый среди лучших из дваждырожденных, то ни при каких обстоятельствах, о наилучший из дваждырожденных, ты не должен ко мне возвращаться. Конкретно в этом я вижу для тебя благо, о продолжатель рода Бхригу! В случае, если же ты возвратишься, о брахман, ожидает тебя верная смерть.
Вайшампаяна сообщил:
16—29. По окончании того, как тот умный царь поведал (Уттанке), в чем состоит для него благо, (отшельник), простившись с царем, отправился к Ахалье. Неся с собой дивные серьги, дабы сделать приятное супруге наставника, торопился он к обители Гаутамы. Мадаянти наказала беречь эти серьги, так что он нес их привязанными к шкуре тёмной антилопы.112 Как-то почувствовал он голод и, заметив (дерево) билва, отягощенное плодами, побуждаемый голодом, полез на него. Шкуру, к которой были привязаны серьги, лучший из дваждырожденных прицепил к ветвям, о губитель неприятелей! Но узел на шкуре развязался, была она на земле, в этот самый момент какой-то змей углядел те жемчужные серьги. Происходящий из рода Айраваты, (змей) скоро схватил пастью те серьги и нырнул в муравейник. Заметив, что змей утащил его серьги, (Уттанка) быстро ринулся с дерева вниз, исполненный ужасного бешенства из-за данной напасти. Тот бык-дваждырожденный, тело которого пылало неистовой гневом, схватил посох и принялся разрывать муравейник. Пришла в перемещение почва, тяжко страдая под ударами его древесного посоха, не в силах вынести его неодолимой мощи. До тех пор пока брахман-мудрец крушил поверхность почвы, исполненный решимости выполнить путь в мир змеев, в тот край на колеснице, запряженной рыжими конями, пожаловал мощнопламен-ный (Индра), Тот, в руке у которого — ваджра, и заметил лучшего из дваждырожденных. Обернувшийся брахманом, сострадающим его горю, обратился он к Уттанке: «Не по силам это тебе, дорогой! Мир змеев из этого за тысячу йод-жан, и, думаю я, не достигнуть тебе посредством древесного посоха собственной цели».