Сравнительно-исторического 3 глава

Так, 1816 год возможно назван годом рождения сравнительно-исторического языкознания.

Обращение Боппа к анализу флексий закономерно, т. к. соответствия в совокупности флексий являются гарантией родственных взаимоотношений языков, потому, что флексии, в отличие от корней и слов, не заимствуются.

3. В один момент с Ф. Боппом, но независимо от него начал сравнительно-историческое изучение индоевропейских языков датский языковед Расмус Христиан Раек (1787-1832). Основной его труд Изучение в области древнесеверного языка, либо Происхождение исландского языка вышло в 1818 году, вторая часть данной работы в германском переводе была размещена в 1822 году называющиеся О фракийском языковом классе.

Р. Раек доказал сходство германских языков с греческим, латинским и балто-славянскими языками и высказал довольно много положений, остающихся актуальными до наших дней. К примеру, он писал:… ни одно средство познания происхождения народов и их родственных связей в седой древности, в то время, когда история покидает нас, не есть столь ответственным, как язык.

При сравнении языков он непременно отдает первенство грамматике: В случае, если мы сравним пара языков, стремясь к тому, дабы это сравнение было полным и дало нам возможность делать выводы об их родстве, древности и других отношениях, то мы должны обязательно иметь в виду обе эти стороны языка и особенно помнить о грамматике, поскольку опыт говорит о том, что лексические соответствия являются в высшей степени ненадежными.

Р. Раек приходит к заключению о том, что скандинавские и германские языки являются родными ветвями и что они совместно со славянской и балтийской языковыми группами имеют собственный источник в древнефракийском языке, под которым понимается вымерший праязык либо язык доисторических времен юго-восточной Европы. Так как, согласно его точке зрения, греческий и латинский являются самыми древними и единственными его пережитками, то они должны рассматриваться как источники исландского языка.

А. Мейе дает следующую сравнительную оценку трудов Р. Рас-ка и Ф. Боппа: Раек существенно уступает Боппу в отношении того, что не завлекает санскрита, но он показывает на исконное тождество сближаемых языков, не увлекаясь тщетными попытками объяснения начальных форм; он ограничивается, к примеру, утверждением, что каждое окончание исландского языка возможно в более либо менее ясном виде найти в греческом и в латинском, и в этом отношении его книга более научная и менее устарела, чем произведения Боппа.

Я. Гримм изучил при помощи сравнительно-исторического способа одну группу языков — германскую. Он создал Германскую грамматику (Deutsche Grammatik) в 4 томах, это по сути дела историческая грамматика немецкого языка на широком фоне сравнения с другими германскими языками, начиная с первых письменных монументов. Все 4 тома были закончены во второй половине 30-ых годов XIX века. История немецкого языка (Geschichte der deutschen Sprache) показалась во второй половине 40-ых годов девятнадцатого века. В громадном Германском словаре Я. Гримм стремился охватить словарный состав немецкого языка от Лютера до Гете. Первый том вышел в первой половине 50-ых годов XIX века, последний через 100 лет, в первой половине 60-ых годов двадцатого века.

, В Германской грамматике Гримм не выдвигает общеязыковедческих теорий, он осуществляет исторический подход к изучению ййдственных языков и излагает перемещение грамматических форм в германских языках. За Р. Раском, он обосновывает и обосновы-)Лает закон первого германского передвижения согласных, в соответствии с которому совокупность смычных согласных всех германских языков пе-редаинулась на одну ступень: индоевропейские придыхательные bh, dh; gh изменились в германском b, d, g; индоевропейские b, d, g вменились в германском р, t, k; индоевропейские р, t, k изменились в германском f, th, h (ср. лат. Pater — нем. Vater, лат. cornu — нем. Нога, лат. Duo — нем. zwei (из twei).

Это первенствовал пример фонетических законов, на познании и признании которых строится современная история любого языка.

В будущем (в трудах Ф. И. Буслаева) развивался тезис Я. Гримма: Отечественный язык — это кроме этого отечественная история. Указанное положение легло в базу направлений финиша XX — начала XXI века — когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

4. Основателем славистики был Иосиф Добровский (1753-1829). Борясь с германизацией, Добровский проделал огромную работу Во регламентации и нормализации чешского литературного языка. Он первым с научной точки зрения начал изучать старославянский язык и его грамматику, дал классификацию современных славянских языков.

Добровский посетил Россию, дабы установить связи с русскими учеными, лучше изучить русский язык.

продолжатели и Ученики дела И. Добровского (будители чешского народа — от глагола будить) сумели возродить новочешский литературный язык, создали уникальную литературу, содействовали обогащению словарного состава чешского языка.

Основоположником сравнительно-исторического способа на славянском языковом материале явился Александр Христофорович Востоков (1781-1864). Главные его труды: Рассуждение о славянском языке (1820), Русская грамматика (1831), Опыт словаря областного великорусского языка (1852), Словарь церковнославянского языка (1858-1861).

А. X. Востоков трудился хранителем библиотеки Румянцевского музея.

Эпохальное значение имело его Рассуждение о славянском языке (1820 г.). В нем А. X. Востоков делает обзор славянских языков. За И. Добровским, он их дробит на восточные и западные. Главное внимание ученый уделяет старославянскому языку. Сопоставляя грамматические формы и корни живых славянских языков с фактами старославянского языка, А. X. Востоков выяснил звуковое значение юсов — громадного и малого, произведя сопоставление последовательности старославянских слов со словами польского языка, сохранившего носовые гласные. Сопоставление фактов мертвых языков с фактами живых языков и диалектов было полностью новым и уникальным, данный подход стал позднее достоянием всей сравнительной грамматики.

А. X. Востоков пишет: Разность диалектов, существовавшая, несомненно, в самой глубокой уже древности у различных поколений славянских, не касалось в то время еще до склонений, спряжений и других грамматических форм, а состояла большею частью лишь в различии выговора и в потреблении некоторых особых слов. Ученый считает, что во Мефодия и времена Константина все племена славянские, как западные, так и восточные, имели возможность разуметь друг друга так же легко, как сейчас, к примеру, архангелогородец либо донской обитатель разумеет москвича либо сибиряка. Следовательно, А. X. Востоков утверждал, что славянский праязык распался на диалекты, каковые дифференцировались, понемногу возрастал разрыв в грамматических совокупностях, пока они не стали независимыми языками.

На примере носовых гласных, развитие праславянских сочетаний tj, dj и kt перед гласными переднего последовательности А. X. Востоков показывает темперамент звуковых соответствий в родственных языках и развитие разных сочетаний в диалектах и разных языках от одной предполагаемой формы до современных фактов. Данный способ реконструкции не засвидетельствованных письменными монументами форм имеет методологическое значение и есть полезным вкладом в мировое языкознание.

А. Х- Востоков довольно много внимания посвятил старославянскому языку. Он принципиально различает древнерусский язык, на котором написаны Русская правда и Слово о полку Игореве, и церковнославянский, ученый проводит аналогию между латынью и старославянским языком, делавшими функцию языка церкви в право-славии и католичестве.

А. X. Востоков подчеркивает значительное действие старославянского на русский литературный язык.

В последующие годы Востоков продолжил издание и изучение древних славянских исходников. Он составил Описание славянских рукописей и русских Румянцевского музея (1842), в котором последовательно различаются болгарский, сербский, украинский изводы и русский старославянского языка, что разрешило на практике осуществить периодизацию этого языка на старый, средний и новый периоды, отличить в первую очередь старославянский язык от сред-вёболгарской его трансформации. В первой половине 40-ых годов девятнадцатого века А. X. Востоков осуществил научное издание Остромирова Евангелия с блестящим лингвистическим комментарием.

Так, Ф. Бопп, Р. Раек, Я. Гримм, И. Добровский, А. X. Востоков, разрабатывая разные неприятности, дружно явились основоположниками нового направления языкознания — сравнительно-исторического. Разработка сравнительно-исторического способа придало лингвистике статус независимой науки.

Лекция № 4

Тилософия языка Вильгельма фон Гумбольдта

1. Философские истоки лингвистической концепции В. фон
Гумбольдта.

2. Сущность языка. мировоззрение и язык народа.

3. Учение о форме языка.

4. Компаративистика. Морфологическая типологическая клас
сификация языков.

Философские базы сравнительно-исторического и теоретического языкознания заложил В. фон Гумбольдт (появился в 1767 г., погиб в 1835 г.) — ученый, госдеятель, основатель Берлинского университета. Он занимался философией и филологией, национальным правом, писал стихи. Близко проблемами языкознания он занялся только в возрасте 53 лет. В. фон Гумбольдта отличало глубокое знание не только индоевропейских, но и других языков мира — от баскского до малайско-полинезийских и индейских языков Америки. Такая лингвистический диапазон и эрудиция разрешили ему сделать основательные и безукоризненные в фактическом отношении выводы. Собственными трудами он заложил фундамент неспециализированного теоретического языкознания, поставив и разрешив последовательность фундаментальных неприятностей и оказав глубочайшее влияние на последующее развитие лингвистики.

Приведем кое-какие биографические сведения.

В. фон Гумбольдт появился 22 июня 1767 года в древней дворянской семье. Взяв начальное образование дома, В. фон Гумбольдт в 20 лет совместно со своим младшим братом Александром (будущим известным естествоиспытателем) поступает в университет во Франкфурте-на-Одере. Через год он перебирается в Гет-

хияген, где слушает лекции больших ученых того времени — философа Лихтенберга, историка Шлецера, филолога Хайне. 4 семестра будущий ученый проводит в стенках университета и думает, что этого достаточно: ученое звание ему не требуется (у него имеется состояние и он помолвлен с К. фон Дахерёден из богатой семьи). В. фон Гумбольдт отправляется путешествовать во Францию и Швейцарию, возвратившись в Германию (1790 г.), поступает на пост судейского госслужащего в Берлине, но уже на следующий год оставляет работу.

В первой половине 90-ых годов восемнадцатого века выходит его первая статья Идеи о национальном устройстве, вызванные новой французской конституцией.

Через жену (брак прошёл в 1791 г.) В. фон Гумбольдт познакомился и сдружился с Шиллером, а после этого с Гете. В издании Шиллера Оры появляется его статья О различии полов и его влиянии на органическую природу, принесшая ему литературную известность.

Во второй половине 90-ых годов XVIII века он направляется в долгое путешествие (север Германии, Вена, Париж, 7 лет в Испании). Именно там, в краю басков, на рубеже двух столетий в первый раз появляется у Гумбольдта интерес к лингвистике — его основной творческий интерес.

Возвратившись на родину, В. фон Гумбольдт снова поступает на госслужбу, с 1802 по 1808 годы он официально воображает Пруссию при папском престоле, в это время укрепляется его интерес к античности, углубляются знания в данной области. Эти годы были критическими для его отчизны. Разгромленная Наполеоном Пруссия оккупирована французами, правительство переезжает в Кенигсберг. В том же направлении приезжает В. фон Гумбольдт для принятие участия в реформах, призванных улучшить положение дел в стране. Ему поручают департамент просвещения; он вносит новый дух в школьное образование, основывает Берлинский университет, что и сейчас носит имя братьев Гумбольдт.

После этого Гумбольдта снова ожидает дипломатическая деятельность: он — посланник в участник и Веня Венского конгресса, урегулировавшего европейские дела по окончании поражения Наполеона Бонапарта. Король дипломатов Талейран находит хорошего соперника Лишь в Гумбольдте, что был вторым (по окончании канцлера Гар-

денберга) участником прусской делегации. О деятельности Гумбольдта на Венском конгрессе его биограф Гайм пишет: Легко открывал его прозорливый ум тайные намерения и задние мысли соперника. Легко обнаружил он в споре не сильный его стороны, обходил сильные и брал над ним перевес. На протяжении самого продолжительного и стремительного бега он сохранял спокойное и сильное дыхание, в то время как соперник в далеком прошлом уже пыхтел и задыхался. Он был неистощим в возражениях и во всявюго рода дистинкциях. Первыми он утомляя, вторыми смущал. Талейрановское мастерство молчания не имело возможности совладать с его мастерством речи.

Для канцлера Пруссии Гарденберга беспокойства соратник — и такой источник зависти. В 1817 году он направляет Гумбольдта в Лондон посланником, через год ученый занимает пост министра по сословным делам. В конце 1819 года протестуя против Карл-сбадских распоряжений, направленных против нараставшего в стране студенческого перемещения, усиливавших цензуру и милицейский контроль, Гумбольдт подает в отставку. Через 11 лет король вернет его в Госсовет, наградит орденом, но это будет уже время его заката.

С 1820 года Гумбольдт полностью посвящает себя науке. Берлинская Академия наук еще 10 лет назад избрала его своим участником.

Практически сразу после выхода в отставку он делает в Академии доклад о сравнительном изучении языков. Отныне лингвистика — основной предмет его исследовательской деятельности. Он вольно обладает французским, английским, итальянским, испанским, латынью, греческим, баскским, провансальским, венгерским, чешским, литовским, многие годы изучает языки индейцев Южной и Северной Америки, после этого коптский, египетский, китайский, японский, санскрит, с 1827 года занят языками населений украины и Полинезии.

Конкретно в эти годы создаются его главные работы по теоретическому языкознанию. В области философии В. фон Гумбольдт трудится над теорией истории. Ученый публикует мало, в основном статьи в Трудах Академии Наук. Его главное произведение О языке кави на острове Ява заметило свет по окончании его смерти, наступившей 8 апреля 1835 года. Цель этого произведения, по сло-

вам В. фон Гумбольдта, представить языки при разнообразии их устройства нужным основанием развития человеческого духа я растолковать влияние языков на это развитие и обратно.

Жизнь В. фон Гумбольдта совпала с тем периодом философии и развития литературы в Германии, что принято именовать хорошим, на Канте он вырос, творчески впитав дух его философии, Фихте и Гегелю противостоял, с Шеллингом в чем-то перекликался, Шиллер и Гете были его воспитателями и личными друзьями художественного вкуса. Наряду с этим он сохранил оригинальность и самостоятельность взоров, создал философскую антропологию, центральное место в ней заняла неприятность человека. Так, В. фон Гумбольдт писал: Подлинная цель человека — полное и самоё пропорциональное развитие его потенций. Нужное условие для этого — свобода. Человек — часть природы, исходя из этого он свободен, в то время, когда нет ничего, что сковывает его природные силы.

Лингвистические взоры В. фон Гумбольдта связаны с его историко-философской концепцией и отражают положения хорошей германской философии. Отыщем в памяти главные положения германской философии, каковые повлияли на формирование лингвистических взоров Гумбольдта.

В первую очередь это философские построения известного германского философа, известный естествоиспытателя И. Канта. Его взоры изложены в первую очередь в трактатах Критика чистого разума, Критика практического разума и Критика свойства суждения.

Согласно точки зрения Канта, существует не зависящий от отечественного сознания (от ощущений, от мышления) мир вещей; Кант именует их ведами в себе. Познание начинается с того, что вещи в себе действуют на органы эмоций и приводят к. Из этого следует, fro первичным есть материальный мир. Но, переходя к Изучению вопроса о границах и формах познания, Кант утверждает непознаваемость вещей в себе.

, О непознаваемости тех либо иных явлений языка говорит и Гумбольдт: нам не разрешено познать форму языка в ее цельности. Подчеркивая неразрывную сообщение а также тождественность народного духа и языка, ученый утверждал, что эта сообщение недоступна для

отечественного разумения, что она остается для нас необъяснимой тайной.

Из изучений Канта, посвященных критике идей разума, громадное влияние на предстоящее развитие философии оказало учение о несоответствиях (антиномиях) чистого разума.

Всем своим анализом языка Гумбольдт говорит о том, что язык разделяет природу всего органического, где одно проявляется через второе, общее в частном, а целое владеет всепроникающей силой. Давая разные, подчас противоречивые определения языка, он пробует установить диалектическую природу языка, распознать те несоответствия (антиномии), каковые высказывают его сущность.

На признание Гумбольдтом диалектического характера языковых процессов громадное влияние оказала философия И. Фихте, что развивает диалектическое восприятие процесса деятельности.

Конкретно так подходит к пониманию языка и Гумбольдт: Выступая по отношению к познаваемому субъективным, язык по отношению к человеку объективен… Субъективный темперамент всего человечества делается для него чем-то объективным… потому что объективное остается тем, что, фактически, и должно быть постигнуто, и в то время, когда человек субъективным методом языкового своеобразия приближается к этому, он обязан приложить новое упрочнение чтобы отделить субъективное и совсем вычленить из него объект.

Учение Гумбольдта о духе народа есть преломлением учения Гегеля об полной идее, предложенного в его Феноменологии духа.

Эту идеалистическую концепцию безотносительного духа как мистического, вне человека существующего мышления — полной идеи — Гумбольдт переносит на язык: Язык всеми узкими фибрами собственных корней связан с народным духом; Язык представляет собой одну из тех обстоятельств, каковые стимулируют общечеловеческую духовную силу к постоянной деятельности; духовные и язык силы функционируют совместно и в равной степени составляют неразделенную деятельность разума. Понятие духа народа есть самым неизвестным, самым расплывчатым во всей лингвистической совокупности Гумбольдта.

Нужно отметить громадные трудности в трактовке идей Гумбольдта и неоднозначность его оценки исследователями. В. А. Зве-гинцев в послесловии к сборнику переводов работ В. фон Гумболь-дй по философии языка растолковывает это тем, что до сих пор имеется мало переводов его работ на другие языки. А те, что заметили

2. Сущность языка, согласно точки зрения В. фон Гумбольдта, проявляется в следующих положениях.

Создание языка обусловлено внутренней потребностью человечества.

Язык находится в постоянном развитии и стимулирует общечеловеческую духовную силу к постоянной деятельности. Гумбольдт пишет: Язык всеми узкими фибрами собственных корней связан с народным духом, и чем соразмернее данный последний [народный дух — Л. И.] действует на язык, тем закономернее и богаче его развитие.

духовные и язык силы составляют нераздельную деятельность разума. Язык — это внешнее проявление духа народа.

Гумбольдт не разделяет язык и интеллектуальную деятельность: … язык имеется орган, образующий идея.

Каждый индивид имеет собственный мировоззрение. Благодаря общности языка, на котором изъясняются индивиды, создается мировоззрение народа. Согласно точки зрения Гумбольдта, у различных народов различные языки, в силу того, что у различных народов различные духовные изюминки.

Как уже отмечалось, В. фон Гумбольдт был полиглотом, исходя из этого он имел все основания сказать о необходимости изучать другие языки, получая тем самым более широкое и разнообразное мировидение. Ученый утверждает то, что отношение к окружаго-

щей действительности обусловлено языком. Любой язык обрисовывает около народа, к которому он в собственности, круг, из пределов которого возможно выйти лишь в том случае, если вступаешь в второй круг. Изучение зарубежного языка возможно было бы уподобить приобретению новой точки зрения в прошлом миропонимании, до известной степени практически так дело и обстоит, в силу того, что любой язык образует ткань, сотканную из представлений и понятий некоей части человечества; и лишь по причине того, что в чужой язык мы в большей либо меньшей степени переносим собственный собственное миропонимание и собственный собственное языковое воззрение, мы не чувствуем с полной ясностью результатов этого процесса.

В. фон Гумбольдт утверждает то, что различные языки являются не разными обозначениями одной и той же вещи, а разными видениями её.

Постараемся это положение проиллюстрировать примером. В русском и украинском языках в базу номинации только что появившегося ребенка положен один и той же показатель, исходя из этого по-русски новорожденный, по-украински новонароджений; на следующем этапе собственного развития по-русски это младенец, по-украински не-мовля, т. е. для русского языкового сознания принципиально важно в первую очередь то, что он мелкий, для украинского то, что он не может сказать. Эти два показателя ни в какой мере не исключают друг друга.

Потому, что окружающий человека мир во многом универсален, постольку лексический состав языков сопоставим. Каждое слово, по мысли Гумбольдта, не есть несложный отпечаток предмета самого по себе, но его образ, что он формирует в душе.

Гумбольдта вечно завлекает внутренняя страно загадочная сообщение всех языков и в первую очередь высшее удовольствие — с каждым новым языком приобщаться к новой совокупности чувств и мыслей.

Согласно точки зрения ученого, через многообразие языков раскрывается многообразие мира. Конкретно язык воплощает в себе своеобразие целого народа, и конкретно языки в первую очередь формируют либо определяют национальный темперамент.

Согласно точки зрения Гумбольдта, язык направляться разглядывать не как мертвый продукт, но как созидающий процесс. Так, ученый

‘ .первые подходит и речи и разграничению языка, что позднее офор-тиялось в целостную концепцию у Ф. де Соссюра, а после этого стало ^аеугольным камнем фактически всякой современной лингвистической теории. В. фон Гумбольдт пишет: Язык имеется не продукт деятельности (ergon), а сама эта деятельность (energia). Язык предъявляет собой постоянную деятельность духа, стремящуюся перевоплотить звук в выражение мысли.

В данном высказывании мы видим постановку еще одной важ-нейшей неприятности теории языкознания — мышления и связь языка. Гумбольдт утверждает: Язык имеется орган, образующий идея. Благодаря языку процесс мышления объективируется.

Гумбольдт доходил к языку как к материальному явлению и отметил сложнейшие его взаимоотношения с духовным миром человека: Разум не имеет возможности постигнуть того, на что нет кроме того намека в сфере восприятий и чувств, вместе с тем нельзя вобрать в собственную сущность что бы то ни было, что хоть как-то не подготовлено в сфере понятий. Запрещено понять того, что нельзя воспринять чувственно, для чего отсутствует материальное воплощение; но нельзя кроме этого быть тем, для чего нет понятия, для чего отсутствует форма.

Язык, согласно точки зрения Гумбольдта, сложное и противоречивое явление. Он функционирует как обозначение предметов и как средство общения. Исходя из противоречивости и сложности языка как объекта познания, Гумбольдт наметил множество антиномий. Напомним о том, что антиномия — это несоответствие между двумя взаимоисключающими положениями, каждое из которых доказуемо.

1. Несоответствие между социальным и личным момен
том в языке. Язык есть в один момент принадлежностью инди
вида и отражает публичные и национальные факторы.

2. Несоответствие между завершением развития языка в этот
момент и его постоянным развитием.

3. Язык как средство объективации мысли, дешёвой благода
ря этому и для других, и язык как стимул мысли слушающего и др.

Гумбольдт думал, что языкознание должно иметь собственную философскую базу — философию языка, выстроенную на прочном фундаменте анализа многих разных языков (напомним, что до него предметом изучения был очень ограниченный круг языков).

4. Одной из неоспоримых заслуг Гумбольдта есть разработка им учения о форме языка. Он дает ей следующее определение: Постоянное и единообразное в … деятельности духа, возвышающей артикулированный звук до выражения мысли, забранное во всей совокупности собственных систематичности и связей.

Согласно точки зрения ученого, форма языка отнюдь не только так называемая грамматическая форма, она выходит далеко за пределы правил словосочетаний а также словообразований.

Форма языка отмечается в отдельных проявлениях, исходя из этого не разрешено познать форму языка во всей её цельности. Следовательно, форма языка — мертвое неспециализированное понятие. Форма языка тесно связана с мировоззрением народа.

Форма языка владеет тремя особенностями:

1. Форма языка — это постоянное и единообразное в деятель
ности духа, возводящее артикулированный звук до отметки
мысли.

2. Форма языка проявляется в том, что язык есть не агрега
том слов, а совокупностью, поскольку любой отдельный элемент
существует лишь благодаря вторым, любой язык обра
зует собственную совокупность, с которой должно затевать его характе
ристику.

3. Форма языка имеется единство двух формальных замыслов — ма
териального и совершенного, т. е. внешней и внутренней фор
мы.

Внешняя форма — это материя языка. Гумбольдт отмечает: Настоящая материя языка — это, с одной стороны, звук по большому счету, а с другой — совокупность чувственных непроизвольных движений и впечатлений духа, предшествующих образованию понятия, которое совершается посредством языка.

Весьма интересно замечание ученого: В членораздельном звуке проявляет себя мыслящая сущность, а в нечленораздельном — ощущающая.

Внутренняя форма, по словам Гумбольдта, едина и жива.

чувства и Фантазия приводят к индивидуальным образам, в которых отражается личный темперамент народа. Поэтому

многообразие форм, в которое облекается одно да и то же содержа-дае, возможно нескончаемым.

‘*; Приведем отечественный пример: одинаковый гриб именуется белым /не темнеет на срезе, самый отличный гриб, т. к. в рус-ском языковом сознании белый цвет имеет сему положительности) я боровиком (по месту произрастания — в бору). ‘ Согласно точки зрения Гумбольдта, слово не есть эквивалентом чувственно принимаемого предмета, но пониманием его, закрепленным в языке при помощи отысканного для него слова.

Так ученый подходит к пониманию полисемии, не смотря на то, что сам термин не употребляет: В случае, если, к примеру, в санскрите слон именуется или два раза выпивающим, или двузубым, или снабженным рукой, то в этом случае обозначаются разные понятия, не смотря на то, что имеется в виду одинаковый предмет. Это происходит по причине того, что язык обозначает не сами предметы, а понятия, каковые дух независимо от них образует в ходе языкотворчества. Так, Гумбольдт поставил (не организовав) номинации и проблемы семасиологии.

Внутренняя форма — это организация языковых структур, метод объективации мысли в языке.

Язык — это сложный синтез внешней и внутренней формы: образование языка имеется синтетический процесс, … в то время, когда синтез формирует что-то такое, чего не было ни в одной из соединившихся частей. Исходя из этого абсолютно цель достигается лишь тогда, в то время, когда все строение звуковой формы прочно и единовременно сливается с внутренней структурой языка.

4. Гумбольдт грезил о составлении энциклопедии всех языков, либо Замысле систематической энциклопедии всех языков. Эта энциклопедия, согласно его точке зрения, должна была быть не несложным каталогом, справочником, отражающим совокупности известных языков (такие работы, непременно, нужны, и лингвистика знает много описательных грамматик разных типов), но энциклопедией, разглядывающей язык с позиций разносторонних связей чело-Века и отражающей то, как мировоззрение и разум различных населений украины находят методы для ответа насущных языковых за-

Индоевропеистика. Введение. Откуда есть пошла вся бодяга


Интересные записи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: