Высказанное основоположником теории тема-рематической организации предложения В. Матезиусом замечание о возможности квалификации некоторых элементов как соединяющих исходный пункт высказывания с его ядром взяло предстоящее развитие в работах Я. Фирбаса, в его учении о трихотомическом составе предложения-высказывания, в соответствии с которому в предложении-высказывании, не считая тематических и рематических, имеются
транзитивные элементы. В качестве транзитивного элемента в большинстве случаев рассматривается глагол. В данной связи увидим следующее. Потому, что речь заходит о содержательной стороне предложения, то владеющий лексическим содержанием глагол не имеет возможности приобретать квалификацию элемента, лежащего вне тема-рематического членения. Он принадлежность или темы, или ремы предложения. Чисто связочной функции у него не может быть, потому что тема-рематическое членение имеется членение содержания. Иное дело, что как рематический элемент глагол-сказуемое возможно по собственному содержанию менее серьёзным, менее весомым в том, что сообщается в предложении, чем вводимые через него обстоятельства и дополнения. Так, рематичность, как и тематичность, может градуироваться, возможно большей либо меньшей степени, но третьего не дано.
3.3.10. Пресуппозиция. В случае, если разглядеть содержание таких двух предложений, как Не came late и Even he came late, то обнаруживается, что различие в их содержании более большое, чем то, которое возможно было бы ожидать от введения в состав предложения одного слова — частицы even. Второе предложение передает то же содержание, что и первое, но в добавление к этому в нем, не считая главного суждения he came late, в неявной форме дается и второе, которое возможно передать, скажем, как it is unexpected. Такое данное в предложении в неявной форме, выводимое из него суждение именуется пресуппозицией.
Пресуппозиция — новое понятие в лингвистике, и круг явлений, подводимых под него, так широк, что время от времени правомерно ставится вопрос, а имеется ли по большому счету в трактовке пресуппозициинечто общее, довольно чего у всех языковедов, разглядывающих пресуппозицию, было бы неспециализированное познание. Пресуппозиции трактуются, к примеру, Ч. Филлмором, как условия, каковые должны быть удовлетворены перед тем, как предложение возможно использовано в какой-либо коммуникативной функции. Диапазон таких условий оказывается, конечно, весьма широким — от соответствия содержания высказывания условиям внеязыковой обстановке (к примеру, просьба Please open the door возможно высказана, в случае, если адресат знает, о какой двери идет обращение, в случае, если дверь в момент произнесения просьбы закрыта и т. д.) до удовлетворения условиям, не связанным с содержанием высказывания, но нужным для осуществления речевого акта (наподобие знания адресатом языка, его соответствующего физического состояния, разрешающего принимать обращение и подобающим образом реагировать на обращенное к нему высказывание, соответствия высказывания статусу, полу, возрасту и вторым вероятным социальным параметрам и т. д. и т. п.). Вряд ли возможно каким-либо строгим образом выяснить круг для того чтобы рода условий. К тому же они в собственной базе внелингвистичны. Исходя из этого в установлении того, что такое пресуппозиция, нужен поиск более чётко выделяемых и идентифицируемых
явлений, каковые, к тому же, возможно было бы квалифицировать как языковые феномены.
Познание пресуппозициикак отношения предложения к миру по существу заимствовано из стандартной математической логики, в которой, например, определяются условия, которым обязан удовлетворять обрисовываемый логическим языком мир, дабы предложение определённого типа на этом языке было подлинным. Определение этих условий связано с понятием логической пресуппозиции: предложение S предполагает (presupposes) предложение S’ в том случае, если предложение S’ выводится из предложения S и отрицание предложения S (т. е. — S) не затрагивает выводимости S’. Предложение S’ должно быть подлинным, в противном случае не может быть подлинным предложение S.
Пресуппозиция как явление языка, более конкретно, семантики предложения, кроме этого характеризуется вышеуказанными двумя главными моментами, во-первых, выводимостью из предложения (если бы это не было так, то мы о пресуппозициине имели возможность бы знать либо это была бы не пресуппозиция, а что-то иное) и, во-вторых, её «нечувствительностью» к отрицанию предложения. Предложения Even he came late и Even he did not come late — значительно различные по содержанию. То, что утверждается в первом, отрицается во втором, но пресуппозиция у них неспециализированная: contrary to my expectations. Ещё пример. Пресуппозицией предложения Susan knows that Bill is ill есть I consider that S as fact, т. е. Билл вправду болен. Отрицание в предложении Susan does not know that Bill is ill не распространяется на пресуппозицию.
Содержание пресуппозициихарактеризуется ещё одной ответственной изюминкой. Оно есть прагматическим в том смысле, что пресуппозиция высказывает некую авторскую (имеется в виду создатель предложения) позицию по отношению к тому, что сообщается либо о чем спрашивается в предложении.
Так, мы установили следующие показатели пресуппозиции: неявность, выводимость из предложения, нечувствительность к отрицанию и прагматичность содержания.
Потому, что первые три показателя не допускают внутренней разделении, тогда как прагматичность содержательно варьируется, самая естественной есть классификация пресуппозиций по их прагматическому содержанию.
Перед тем как перейти к рассмотрению отдельных типов пресуппозиции, нам нужно решить один терминологический вопрос. Терминологически направляться разграничить не-пресуппозиционное и пресуппозиционное содержание предложения. Что касается второго, пресуппозиционного компонента содержания предложения, то тут все легко. Это «пресуппозиция». С не-пресуппозиционной частью содержания дело обстоит сложнее. Предлагалось в качестве заглавия «утверждение». Дело, но, в том, что пресуппозиция может находиться и в вопросительном предложении (ср., к примеру, Does Susan know that Bill is направляться?). «Утверждение» в качестве заглавия для не-пресуппозиционной части содержания тут очевидно
26!
не подойдет. Не в полной мере успешен и термин «значение», применяемый некоторыми лингвистами, потому, что пресуппозиция — также значение, не смотря на то, что и особенного рода. За неимением лучшего будем, но, применять данный термин. Так, содержание предложения может включать, не считая значения, пресуппозицию.
Как и значение предложения, пресуппозиция информативна. Показательным в данной связи есть то, что, как было увидено Р. Сталнакером, пресуппозиция, уже имеющаяся в предложении, не может быть повторена в этом же предложении в явном виде. Предложения типа * John’s brother attends primary school, and John has a brother являются неотмеченными. Одновременно с этим обратная последовательность вероятна и обычна: John has какое количество brother, and John’s brother attends primary school. Сходным образом не отмечены предложения, в которых совмещаются аналогичные по содержанию значение и пресуппозиция: *The man who died died.
Информационная значимость пресуппозициибыла подтверждена и экспериментально. На протяжении психолингвистических опытов было обнаружено, что как в ходе понимания предложений, так и сохранения в памяти предложенческой информации различие между информацией, заключенной в значении предложения, и информацией, заключенной в пресуппозициипредложения, оказывается несущественным для носителей языка. В памяти в большинстве случаев стираются информацию о методе языковой презентации информации (значение либо пресуппозиция). Информация, которая вводится в сознание косвенно, как пресуппозиция, благодаря систематически происходящего сдвига, фиксируется в памяти «на неспециализированных основаниях» с информацией, прямо утверждаемой в предложении 1. Данной изюминкой пресуппозициине преминули воспользоваться эксперты по рекламе, эксплуатируя возможность скрытого введения в сознание потенциального клиента нужной информации, воображаемой как факт. Наряду с этим, разумеется, учитывалось да и то событие, что возможность критического, а также негативного, отношения адресата к неявному утверждению, вводимому пресуппозиционным методом, должна быть существенно ниже, чем к явному, прямому.
3.3.11. Фактивность. В содержании предложений с придаточными частями, и с неличными формами, вводимыми некоторыми глаголами умственной деятельности и психологических процессов (и неглагольными элементами, семантически соотносительными с глаголом, ср.: to know smth — to be aware / cognizant of smth — to have knowledge of smth), кроме главного суждения (назовем его суждением первого порядка), имеется, по крайней мере, одно суждение не-первого порядка. К примеру, в предложении Susan knows that Bill is ill суждением первого порядка есть Susan
1 Данный факт отлично согласуется с догадкой, что язык мысли, т. е. язык как элемент интеллекта (семантический язык), не аналогичен языку как элементу коммуникативного процесса (коммуникативный язык),
knows S, второго — Bill is ill, в предложении Susan thinks that Bill is ill, соответственно, Susan thinks S и опять-таки Bill is ill.
Не обращая внимания на идентичность поверхностной структуры этих предложений в их содержании имеется значительное различие. В них, не смотря на то, что прямо и не утверждаемое, обнаруживается различное отношение автора предложения к суждению, заключенному в зависимой от сказуемого части. В Susan knows that Bill is ill говорящий разглядывает суждение Bill is ill как подлинное, отражающее действительность, в противном случае говоря, как факт. Этого нельзя сказать о суждении Bill is ill в Susan thinks that Bill is ill. Так, в приведённых предложениях кроме их прямого содержания имеется ещё некое пресуппозиционное содержание. Именуется оно фактивной пресуппозицией, либо фактивностью. Соответственно, фактивными будем именовать сказуемые, вызывающие такую пресуппозицию, и предложения с фактивными сказуемыми, равно как слова либо выражения, выступающие в роли таких сказуемых.
Примером фактивного глагола может служить to know. Глагол to think — очевидный представитель не-фактивных глаголов. А такие глаголы, как to say, to declare, to report, to remember, to announce и многие другие, по большому счету не связаны с фактивностью.
К фактивным относятся кроме этого глаголы to admit, to amuse, to bother, to confess, to discover, to ignore, to realise, to regret и др., прилагательные glad, exciting, important, lucky, proud, regrettable, remarkable и др. Не-фактивные глаголы: to assume, to believe, to imagine, to seem, to think и др., прилагательные: certain, eager, likely, possible, sure и др.
Приведем примеры фактивного и не-фактивного предложений с прилагательными: Не was happy to be helpful и Не was eager to be helpful.
To, что говорящий разглядывает суждение, содержащееся в зависимой от фактивного элемента части предложения, как подлинное, имеет множество проявлений. Семантически неотмеченным есть предложение с заведомо фальшивым фактом в придаточном предложении при фактивного глагола (*Susan knows that Kiev is the capital of Georgia) и отмеченным при не-фактивного глагола (Susan thinks that Kiev is the capital of Georgia). Фактивный элемент, по собственному грамматическому времени относящийся к моменту речи, не имеет возможности отрицаться, в случае, если его подлежащее — первое лицо (*I do not know that Kiev is the capital of the Ukraine). Появляющееся при для того чтобы отрицания несоответствие между пресуппозицией (говорящий знает, что Киев — столица Украины) и утверждением («Я не знаю, что Киев — столица Украины») делает предложение неприемлемым.
Фактивность, как каждая вторая пресуппозиция, ответственна при изучении синтаксиса языка как фактор, воздействующий на синтаксическую форму предложения и определяющий трансформационный потенциал конструкции. Между предложениями, содержащими фактивное и не-фактивное сказуемые, имеются системные различия. Вот кое-какие из них. (Символы +/- означают участие/неучастие в трансформации.)
Трансформационное преобразование | Фактивное сказуемое | Не-фактивное сказуемое |
that S the fact that S | + Susan regrets that Bill is ill. Susan regrets the fact that Bill is ill. | Susan thinks that Bill is ill. -/ * Susan thinks the fact that Bill is ill. |
that S герундиализация глагола | + … Susan regrets Bill’s being ill. | …-/ Susan thinks of Bill’s being ill. |
that S номинализация прилагательного | … Susan regrets Bill’s illness. | … -/ Susan thinks of Bill’s illness. |
Изменение опущения that | … -/ * Susan regrets Bill is ill. | + … Susan thinks Bill is ill. |
Изменение перемещения that S в начальное положение | + It matters to me that there are morning and evening papers . That there are morning and evening papers matters to me. | It seems to me that there are morning and evening papers. * That there are morning and evening papers seems to me. |
Из классических грамматик известно правило о том, что глаголы, обозначающие процессы умственной деятельности, смогут иметь в качестве дополнения конструкцию «винительный падеж с инфинитивом». Сейчас это правило направляться давать в уточненном виде: только не-фактивные глаголы (либо, правильнее, только глаголы из не-фактивных) указанной семантики способны к такому потреблению. Ср.: *Susan regrets Bill to be ill и Susan believes Bill to be ill.
Подобное различие связано и с возможностью адъективного усложнения сказуемого, ср.: *Bill is odd to be ill и Bill is likely to be ill.
Список аналогичных трансформационных и иных различий построений с фактивным и не-фактивным сказуемым возможно продолжен. Отметим тут только пара, каковые увлекательны как уточнение и углубление классических представлений.
Так именуемое нарушение правила согласования времен при передаче общеизвестных истин допустимо только по окончании фактивов. Так как конкретно по окончании них суждение, передаваемое придаточным
предложением, представляется как факт и потому допустимо потребление в придаточном предложении настоящего времени в качестве обозначения вневременной обстановке, характеристики и т. п. Ср. нормальность Mary knew that the Earth is round и неотмеченность *Mary assumed that the Earth is round.
К числу функций, делаемых порядком слов, возможно добавлена сейчас функция выражения фактивности/не-фактивности. Увидено, что вынесение комплемента глагола, допускающего фактивное и не-фактивное потребление, в начальную позицию придает пресуппозициифактивное содержание (That she was unhappy in her marriage was suspected by many), в то время как пресуппозиция комплемента за главным глаголом может иметь фактивное и не-фактивное содержание (It was suspected by many that she was unhappy in her marriage).
3.3.12. Эмотивность. Фактивы— не единственный класс сказуемых, каковые определяют фактивную пресуппозицию комплемента. Второй подобный класс — эмотивы.
Эмотивное сказуемое предполагает определённое субъективное эмоциональное отношение автора предложения к комплементу, которое возможно выяснить, как соответствие/несоответствие ожиданиям и желаниям говорящего. В этом замысле разны, к примеру, следующие предложения, не обращая внимания на идентичность их поверхностных структур: I dislike his attitude towards you и I know his attitude towards you; It is important that he has noticed their absence и It is unlikely that he has noticed their absence.
Примерами эмотивных глаголов смогут быть to bother, to regret, to resent, прилагательных — anxious, comical, vital, существительных — happiness, pity, tragedy. Не-эмотивны глаголы to anticipate, to forget, to know, прилагательные aware, probable, well-known, существительное (keep in) mind и др.
Из приведённых примеров разумеется, что фактивы и эмотивыобразуют единый класс элементов, но в двух классификациях (по показателю фактивности и по показателю эмотивности) элементы этого единого класса организуются по-различному.
Эмотивные и не-эмотивные комплементы различаются по последовательности синтаксических параметров.
Эмотивные глаголы смогут модифицироваться элементом (very) much, не-эмотивные — нет. Ср. I dislike his attitude towards you (very) much и *I know his attitude towards you (very) much.
Наоборот, для не-прилагательных и эмотивных глаголов, по крайней мере многих из них, характерна сочетаемость с (very) well, недопустимая с эмотивными элементами. Ср. I know his attitude towards you (very) well и *I dislike his attitude towards you (very) well либо I am well aware of his attitude towards you и *It is well urgent to fetch the note.
Выше были продемонстрированы кое-какие пресуппозиции, которые связаны с совокупностью комплементации. Понятие пресуппозицииздесь не только содействует более адекватному описанию семантики комплементов,
но и разрешает дать системное описание трансформационных различий комплементов, находящихся в синтаксической связи с задающими различную пресуппозицию комплемента сказуемыми. Внешняя, поверхностная идентичность структуры оказывается соотносительной с различным содержанием. Соответствующие семантические и синтаксические различия, в случае, если кроме того они не оставались до того незамеченными, с введением понятия пресуппозицииоказались связанными воедино и взяли объяснение в рамках некоей неспециализированной теории.
3.3.13. Импликация и инференция.Пресуппозиция—только один из типов неявно выраженного в предложении содержания. Разглядим пример She managed to conceal her distress from her friend.
В предложении имеется неявно информируемая информация довольно осуществлённости действия, обозначенного глаголом to conceal. Скрытое суждение, содержащееся в приведённом предложении, — she concealed …. В этом сходство этого и аналогичных ему предложений с предложениями, содержащими пресуппозицию, но потом идут различия. Указанное скрытое суждение приведённого предложения в противном случае, чем пресуппозиция, реагирует на отрицание предложения. Отрицание тут воздействует на скрытое содержание. В случае, если She managed to conceal … содержит идею осуществлённости действия conceal, то She didn’t manage to conceal … свидетельствует, что это воздействие не осуществилось.
Неявное суждение не-пресуппозиционного типа, с необходимостью вытекающее из главного суждения предложения, именуется импликацией.
Иное неявное суждение, кроме этого не-пресуппозиционного типа, которое есть только вероятным, но не необходимым в связи с главным суждением, именуется инференцией. Инференция, к примеру, свойственна предложению She tried to conceal her distress from her friend. Воздействие, именуемое тут глаголом to conceal, имело возможность осуществиться и не осуществиться. Как и импликация, инференция чувствительна к отрицанию. Ср. с приведённым выше предложение с отрицанием She didn’t try to conceal her distress from her friend. Введение отрицания изменяет имеющееся в предложении скрытое содержание: предложение может означать только отсутствие действия глагола to conceal.
Предложение She didn’t try to conceal her distress from her friend показывает обоюдную сообщение инференции и импликации: при некоторых условиях инференция может стать импликацией.
Для некоторых глаголов (глаголы видовой характеристики действия типа to begin, to continue, to finish и т. п., нахождения и глаголы движения в пространстве типа to enter, to stay, to leave) характерна передача в один момент пресуппозицииотносительно фактивности импликации и комплемента. Так, предложения 1), 4) несут пресуппозицию 2). Вместе с тем предложение 1) несет импликацию 3), а 4) — импликацию 5):
I) On the 1st of January he began to work.
2) On the 1st of January he did not begin to work.
3) Some time before the 1st of January he was not working.
4) Some time after the 1st светло синий January he was working.
5) Some time after the 1st of January he was not working.
Как продемонстрировали опыты, инференционная информация, подобно пресуппозитивной, как правило интерпретируется и сохраняется в памяти как информация, переданная в форме прямых утверждений. В противном случае говоря, в памяти стирается различие различных типов информации, определяемое различием языковых способов выражения суждений и связанного с ним различия в (степени) их истинности. Так, в одном из опытов испытуемым, разбитым на две группы, были прочтены (в магнитофонной записи) составленный экспериментаторами в двух вариантах текст якобы прошедших показаний в суде. Варианты отличались тем, что 9 из 18 главных предложений давались в одном тексте как прямые утверждения, в другом — как непрямые и напротив. К примеру, I rang the burglar alarm и I ran to the burglar alarm и т. п. По окончании прослушивания испытуемым (половине из них в тот же миг по окончании прослушивания, второй половине — через два дня) было предложено 36 предложений, соотносительных с главными, каждое из которых они должны были выяснить, основываясь на прослушанном ими варианте текста, как «подлинное», «фальшивое» либо «неизвестное», к примеру: Mr. Ransom rang the burglar alarm. Mr. Ransom did not ring the burglar alarm. Испытуемые обеих групп нашли запоминание и прямых утверждений фактов, и инференций (равно как и пресуппозиций) как фактов, не обращая внимания на то, что часть испытуемых в каждой из групп была кроме того предотвращена о опасности и возможности интерпретации не утверждаемой информации как прямо утверждаемой. Несомненным есть прикладное значение найденных закономерностей, в частности для юридической практики, где разграничение между прямым логическим выводом и утверждением из утверждения (к примеру, Не сап beat his wife) либо вопроса (к примеру, Do you still beat your wife?), что не обязательно есть подлинным, играется значительную роль.
ПРАГМАТИКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ
3.4.1. Прагматический синтаксис. Одной из отличительных линия современного языкознания есть разнонаправленность исследовательских устремлений лингвистов. В ней находит отражение существование больших различий во взорах (часто до пределов несовместимости) на сущность языка, относительную значимость устанавливаемых языковых размеров и, в тесной связи с названным выше, в понимании задач языкознания. Пафос структурного языкознания заключался в рвении максимально отвлечься от речевых данностей, от использования единиц и условий формирования языка, в рвении дать описание языка как некоей непротиворечивой, логически стройной, абстрактной схемы.
Естественным в этих условиях было ослабление интереса к области, в которой речевые данности проявляются, которая есть формой их существования, — к речевой деятельности. Не смотря на то, что перемещение по этому пути сделало вероятным выдающиеся научные успехи непреходящей сокровище, отмеченная односторонность структурализма привела к естественной реакции, проявившуюся в усилении и возрождении интереса к речевым коррелятам языковых единиц, шире — к речевой деятельности. Так, в качестве необычной противоположности отвлеченным от физических данностей схемам в описании звукового строя языка приобретает развитие учение о паралингвистических изюминках звучащей речи. Быть может, не столь строгая, как фонология, в собственных параметрах, выводах и методах, паралингвистика делает отечественное знание о звуковой стороне языка и соответствующих средствах языка не просто более полным. Значительно ответственнее то, что паралингвистика помещает звуковой нюанс речи в более широкий контекст языковой коммуникации. Сейчас фонология и парафонология удачно развиваются, сосуществуя в границах лингвистики.
Подобным образом появилась необходимость дополнить конструктивно ориентированный классический синтаксис1новой возможностью в изучении синтаксических явлений, которая раскрывается обращением в синтаксическом изучении к тому, что есть социальной предназначенностью языка, то есть к применению предложений в речевой деятельности. Соответствующее направление синтаксической теории возможно названо прагматическим синтаксисом, исходя из того, что именно в лингвистической прагматике в фокусе лингвистического изучения оказываются отношения между языковыми единицами и теми, кто их применяет, и условия реализации языковых единиц, т. e. составляющие речевой деятельности.
3.4.2. Коммуникативная интенция. Предложение есть средоточием функциональных речи и особенностей языка. Исходя из этого синтаксическая теория должна иметь в качестве одной из наиболее значимых собственных задач изучение функциональных черт предложения. Как это ни покажется необычным, но функциональная сторона языка изучена на сегодня очевидно слишком мало. Очевидный тезис — «совокупность (языка) обязана изучаться в её функционировании» — не взял признания в практике лингвистического изучения, по крайней мере применительно к предложению. Данной задаче подчинен прагматический синтаксис, реализующий
1 Под конструктивной ориентированностью синтаксической теории мы имеем тут в виду её направленность на уяснение того, как из словесных единиц (соединений и номинативных слов) образуется как следует новая коммуникативная единица — предложение, т. e. направленность на изучение взаимоотношений построения между компонентами предложения. Закономерной при таком подходе оказывается центральность предложения в синтаксическом описании. По сути центральность предложения сохраняется кроме того в изучениях, разглядывающих бoльшие, чем предложение, словесные единства.
функционально-ориентированный подход к изучению предложений, при котором лингвиста первым делом интересуют коммуникативно-использование предложений и функциональное назначение в речевых актах общения 1.
При таком подходе предложения одного и того же структурного типа могут быть значительно различными. Ср., к примеру, приказание Cornel и просьбу Cornel, облеченные в неспециализированную для них форму побудительного предложения. I’ll watch you возможно констатацией факта, угрозой либо обещанием. На первый взгляд может показаться, что различия между такими и подобными предложениями сущность различия контекстов либо обстановок их потребления. Но это не верно, вернее, не только так. Предложения, разные по собственной прагматике, различаются ещё семантическими и структурными особенностями, что будет продемонстрировано ниже (см. 3.4.3).
Изучение прагматики предложений образовывает серьёзную область языковых знаний, потому что владение языком предполагает не только умение строить предложения (языковая компетенция), но и умение верно использовать их в актах речи с целью достижения нужного коммуникативно-функционального результата (коммуникативная компетенция).
Целью описания предложения в структурном нюансе есть раскрытие механизма порождения предложений, что естественным образом предполагает установление их структурных типов. В таком описании системным образом должны быть отражены особенности построения и грамматическое содержание предложений языка. Описание предложения коммуникативно-функциональной ориентированности должно распознать составляющие принадлежность коммуникативной компетенции носителей языка закономерности соотношения между коммуникативно-задачей общения и функциональным типом предложения, которая разрешается актуализацией в речи предложения данного типа, и прагматически релевантные структурные и семантические изюминки предложений.
Разглядываемые в коммуникативно-функциональном замысле, предложения разнятся коммуникативной интенцией. Коммуникативная интенция— это свойственная предложению направленность на разрешение определённой языковой задачи общения. направляться сказать конкретно об интенции, либо
1 По большому счету было бы целесообразно терминологически разграничить предложение как предложение системы и единицу языка как компонент (не смотря на то, что центральный, но только компонент) акта речевого общения. За первым возможно было бы сохранить наименование предложение, второе именовать, скажем, высказыванием. Предложение в этом случае возможно адекватно обрисовано без выхода за пределы совокупности языка, высказывание же — только с учётом отношений и связей, существующих между ним и другими компонентами акта общения, в первую очередь адресатом и адресантом. Потому, что, но, базу высказывания при таком его понимании образовывает все то же предложение, наряду с этим не только как физическая действительность, но и в содержательном и во многом в функциональном нюансе, термин «предложение» сохраним и потом, памятуя о новом ракурсе, в котором предложение рассматривается в прагматическом синтаксисе. (Тут возможно сказать о «предложении-высказывании», как поступает, к примеру, О. И. Москальская.)