Quicquid fieri potuit, potest.
То, что могло быть сделано в один раз, возможно сделано и ещё раз.
Quantulumcumque est, satis erit, si, quidquid deerit, id a nobis petierimus. Nihil enim interest, utrum non desideres an habeas. Summa rei in utroque eadem est: non torqueberis.
В любой момент всего будет достаточно для нас, в случае, если мы будем от себя же потребовать того, чего нам недостаёт. Потому что всё равняется, иметь какую-либо вещь либо не хотеть её. В следствии будет одно да и то же – ты не будешь тревожиться.
Nihil sit grave, quod leviter excipias. Indignandum nihil nisi ipse indignando в наше время.
Нет ничего, что будет в тягость, в случае, если ко всему относиться легко. Не бывает предлогов для негодования, в случае, если лишь не измышлять их специально.
Nemo amat, quos какое количество.
Никто не обожает того, кого опасается.
Multos tibi dabo, qui non amico, sed amicitia caruerunt. Hoc non potest accidere, cum animos in societatem honesta cupiendi par voluntas trahit. Quidni non possit? Sciunt enim ipsos omnia habere communia, et quidem magis adversa.
Сколь многие лишены не друзей, то есть дружбы! Но в ней не будет недочёта у тех, чьи души соединяет однообразное влечение к добру и истине. И потому конкретно не будет недочёта, что у таких людей всё общее, начиная с самих недочётов.
Si vis amari, ama! A nullo diligitur, qui neminem diligit.
В случае, если желаешь, дабы тебя обожали, обожай сам! Никто не обожает того, кто сам никого не обожает.
Alteri vivas oportet, si tibi vis vivere.
Нужно жить для других, в случае, если желаешь жить для себя.
Amor perennis cast? conjugis manet.
Любовь преданной жены остаётся вечной.
Ita est ingentis ir? exitus furor est, et ideo ira vitanda est non moderationis causa, sed sanitatis.
Результатом сильного бешенства не редкость сумасшествие, а потому направляться избегать сильного бешенства не только для воздержания, но и в видах здоровья.
Maximum remedium ir? mora est.
Наилучшее лекарство против бешенства – время.
Animum debes mutare, non c?lum. Licet vastum trajeceris mare, licet ‘terr?que urbesque recedant’: sequentur te, quocumque perveneris, vitia.
Нужно жить с обновлённой душой, а не под вторыми небесами. Ты можешь переплыть моря, можешь «покинуть и почвы, и грады», но страсти твои последуют за тобою, куда ты ни отправишься.
Quid terrarum juvare novitas potest? Quid cognitio urbium aut locorum? In inritum cedit ista на следующий день. Qu?ris quare te fuga ista non adjuvet? Tecum fugis. Onus animi deponendum est: non ante tibi ullus placebit locus.
Какое облегчение может дать знакомство и перемена места с новыми городами и местами? Подобные скитания совсем ненужны, хотя бы уже по причине того, что ты странствуешь сам с собою. Скинь сперва бремя собственной души, и тогда ты отыщешь красивым всякое место.
Vadis huc illuc, ut excutias insidens pondus, quod ipsa jactatione incommodius fit, sicut in navi onera inmota minus urgent, in?qualiter convoluta citius eam partem, in quam incubuere, demergunt. Quicquid facis, contra te facis et motu ipso noces tibi: ?grum enim concutis. At cum istud exemeris malum, omnis mutatio loci jucunda fiet.
Ты скитаешься в том направлении и ко мне, дабы освободиться от гнетущей тебя тоски, которая от самых скитаний делается обременительнее: так совершенно верно на корабле, пока он недвижим, груз давит менее; в случае, если же корабль раскачивается, то тот его бок накреняется посильнее, на котором лежит груз. Всё, что ты делаешь, делаешь против себя, и собственными странствиями лишь вредишь себе: так как ты тревожишь больного. Но излечи собственную заболевание, и любая перемена будет тебе приятна.
Magis quis veneris quam quo, interest, et ideo nulli loco addicere debemus animum. Cum hac persuasione vivendum est: ‘non sum uni angulo natus, patria mea totus hic mundus est’.
Принципиально важно не то, куда ты придёшь, но каким. Отечественный дух не должен зависеть от места. Живи в том убеждении, что наша страна не какое-либо мелкое местечко, но целый мир.
Quantum potes, te ipse coargue, inquire in te; accusatoris primum partibus fungere, deinde judicis, novissime deprecatoris. Aliquando te offende.
Пристально смотри за собою и изучи собственные побуждения: будь по отношению к самому себе обвинителем, защитником и судьёю. Время от времени наказывай себя.
In mores fortuna jus non habet.
Будущее не имеет власти над нравственными поступками.
Quid nos decipimus? Non est extrinsecus malum nostrum: intra nos est, in visceribus ipsis sedet, et ideo difficulter ad sanitatem pervenimus, quia nos ?grotare nescimus. Si curari c?perimus, quando tot morborum tantas vires discutiemus?
К чему обманывать себя? Отечественное зло не вне нас: оно коренится в нас, в самом сердце. И тем тяжелее нам вылечиться, что мы не понимаем, что мы больны. А вдруг мы начнём лечиться, сколько времени нужно, дабы изгнать из себя все эти застарелые уже болезни!
Piger ipse sibi obstat.
Ленивый сам себе вредит.
Laborat invidia et quidem duplici. Vides autem, quam miser sit, si is cui invidetur et invidet.
Честолюбие страдает от зависти и притом двояко, а ведь равняется несчастны и тот, кому питают зависть к, и тот, кто питает зависть к.
Quid enim prodest equum regere et cursum ejus freno temperare, adfectibus effrenatissimis abstrahi? Quid prodest multos vincere luctatione vel c?stu, ab iracundia vinci?
Нет пользы в мастерстве руководить конём и умении пользоваться уздой, в то время, когда сам отдаёшься на произвол разнузданных страстей. Что пользы остаться победителем в кулачных и других битвах и всегда быть побеждаемым бешенством?
Fides sanctissimum humani pectoris bonum est, nulla necessitate ad fallendum cogitur, nullo corrumpitur pr?mio. ‘Ure’ inquit ‘c?de, occide: non prodam, sed quo magis secreta qu?ret dolor, hoc illa altius condam’.
Верность – святейший дар людской сердца. Никакими силами нельзя совратить её к обману; её нельзя купить ни за какие конкретно деньги. «Жги, – говорит она, – режь, убей: я не выдам ничего, и чем посильнее будет побуждать страдание к доносу, тем глубже укрою я собственную тайну».
Temperania voluptatibus imperat, alias odit atque abigit, alias dispensat et ad sanum modum redigit nec umquam ad illas propter ipsas venit. Scit optimum esse modum cupitorum non quantum velis, sed quantum debeas sumere.
Воздержность повелевает страстям. Одне из них она ненавидит и избегает, другие умеряет и приводит в должные границы, и ни при каких обстоятельствах не разрешает отдаваться на произвол страстей. Она знает, что лучше хотеть не столько, сколько желаешь, но какое количество обязан.
Clementia alieno sanguini tamquam suo parcit et scit homini non esse homine prodige utendum.
Милосердие столь же отзывается на чужое страдание, сколько чувствительно к собственному собственному, и знает, что человек не имеет права мучить другого человека.
Malus omnia in malum vertit, etiam qu? cum specie optimi venerant; rectus atque integer corrigit prava fortun? et dura atque aspera ferendi scientia mollit idemque et secunda grate excipit modesteque et adversa constanter ac fortiter.
Не добрый всё обращает во зло, хотя бы в его распоряжение были даны лучшие блага; наоборот, здравый и прямодушный исправляет неточности судьбы, смягчает горести и несчастия умением их переносить; принимает успех робко и с признательностью и переносит бедствия терпеливо и мужественно.
Rerum raritas pretium facit.
Уникальность вещей повышает их цена.
Nos quoque aliquid et ipsi faciamus animose: simus inter exempla.
Мы можем сделать что-то возвышенное: послужим и сами примером для других.
Summa sedes non capit duos.
На высочайшем положении не бывает двух.
Istos satagios ac sibi molestos describam, tam intemperantes in ipsis miseriis quam sunt ante illas. Plus dolet quam necesse est, qui ante dolet quam necesse est. Eadem enim infirmitate dolorem non ?stimat, qua non exspectat; eadem intemperantia fingit sibi perpetuam felicitatem suam, fingit crescere debere qu?cumque contigerunt, non tantum durare, et oblitus hujus petauri, quo humana jactantur, sibi uni fortuitorum constantiam spondet.
Кратко охарактеризую несчастье тех всегда тревожных и несносных для самих себя людей, каковые столь же нетерпеливы в самих бедствиях, как и раньше их: кто печалится раньше времени, страдает больше, чем имел возможность бы мучиться. Та слабость, которая не давала ему дождаться наступления несчастия, не даёт ему возможности и оценить его. В собственном неразумии он мнит, что ему на долю выпадет вечное счастье, что всё, чего он достиг, должно не только сохраниться, но и приумножиться, и забыв о колесе фортуны, вращающей все земные дела, он мнит, что на долю одного его выпали непреходящие блага.
Bonis nocet, qui malis parcit.
Кто щадит плохих людей, тот вредит порядочным.
Nihil tamen ?que proderit quam quiescere et minimum cum aliis loqui, plurimum secum.
Всего нужнее сторониться от мира и мельче сказать с другими, но больше с собой.
Surdum te amantissimis tuis pr?sta: bono animo mala precantur. Et si esse vis felix, deos ora, ne quid tibi ex his, qu? optantur, eveniat. Non sunt ista bona, qu? in te isti volunt congeri.
Будь глух кроме того к своим приятелям. Из хороших побуждений они хотят тебе плохого. В случае, если желаешь быть радостным, моли всевышних, дабы ни одно из их пожеланий тебе не исполнилось. То, чего они хотят для тебя, совсем не благо.
Inimica est multorum conversatio: nemo non aliquod nobis vitium aut commendat aut inprimit aut nescientibus adlinit. Utique quo major est populus, cui miscemur, hoc periculi plus est.
Вступать в сношения с толпою вредно. Любой человек привьёт к нам хоть частицу собственных пороков: либо научит им, либо заразит ими. И чем больше количество людей, тем больше опасности.
Quid tibi vitandum pr?cipue existimes, qu?ris? Turbam. Nondum illi tuto committeris.
Ты задаёшь вопросы, чего, по моему точке зрения, направляться избегать? – Толпы. Нереально смешиваться с нею без вреда для себя.
Vulgus pessimus rerum interpres est.
Масса людей – нехороший судья.
Subducendus populo est tener animus et parum tenax recti: facile transitur ad plures.
Нужно ликвидировать от народа каждый ласковый ум, ещё не талантливый неуклонно направляться правде.
Ut loca gravia etiam firmissimam valitudinem temptant, ita bon? quoque menti necdum adhuc perfect? et convalesenti sunt aliqua parum salubria.
Как имеется места, вредные кроме того для самого крепкого здоровья, так имеется и места, нездоровые для души, в особенности не совсем ещё идеальной и развитой.
Dissentio ab his, qui in fluctus medios eunt et какое количество probantes vitam cotidie cum difficultatibus rerum magno animo conluctantur. Sapiens feret ista, non eliget, et malet in pace esse quam in pugna. Non multum prodest vitia sua projecisse, si cum alienis rixandum est.
Я не могу одобрить тех, каковые идут в толпу и, находя нужным вести активную судьбу, каждый день борются с различными житейскими затруднениями. Мудрец может вести такую жизнь, но он не выберет её и предпочтёт жить в мире, а не на войне. Мало пользы в освобождении от своих недочётов, в случае, если всегда приходится иметь дело с чужими.
Hoc est salutare, non conversari dissimilibus et diversa cupientibus.
Самое нужное – сторониться людей, на тебя не похожих и одержимых вторыми жаждами.
Non tantum corpori, sed etiam moribus salubrem locum eligere debemus. на следующий день inter tortores habitare nolim, sic ne inter popinas quidem.
Мы должны выбирать для собственного нахождения места здоровые не только для отечественного тела, но и для отечественных нравов. Я бы не желал жить ни в обществе палачей, ни в обществе кутил.
Unum exemplum luxuri? aut avariti? multum mali facit.
Один скупости и пример роскоши может принести большое зло.
Neve similis malis fias, quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt. Recede in te ipsum, quantum potes. Cum his versare, qui te meliorem facturi sunt. Illos admitte, quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines, dum docent, discunt.
Ты не должен ни стараться быть похожим вторых по причине того, что их довольно много; ни делаться неприятелем многим от того, что они не похожи на тебя. Углубляйся в себя, сколько можешь; ищи общества тех, кто может сделать тебя лучше; допускай в собственное общество тех, кого ты сам можешь сделать лучше. Совершенствование происходит взаимно, и люди обучаются, уча сами.
Multi te laudant. Ecquid habes, cur placeas tibi, si is es, quem intellegant multi? Introrsus bona tua spectent.
Многие тебя хвалят; но какая честь в том, что тебя может осознать каждый? Твои сокровища должны быть сокрыты в тебя.
Rariores sunt casus, etiam si graves, naufragium facere, vehiculo everti: ab homine homini cotidianum periculum. Adversus hoc te expedi, hoc intentis oculis intuere.
Случайные бедствия, наподобие кораблекрушения, падения из экипажа, не смотря на то, что и тяжелы, но редки. Но ожидай ежедневно какой-нибудь беды от людей. Укрепись против них и будь осмотрителен и внимателен.
Nullum est malum frequentius, nullum pertinacius, nullum blandius. Ac tempestas minatur, antequam surgat, crepant ?dificia, antequam corruant, pr?nuntiat fumus incendium: subita est ex homine pernicies est et eo diligentius tegitur, quo propius accedit.
Никакое бедствие не случается так довольно часто, не поражает так нежданно, не подкрадывается так незаметно. Гром гремит, перед тем как встанет буря. Строения предсказывают собственное разрушение треском. Дым возвещает о пожаре. Опасность же со стороны людей подкрадывается нежданно, и чем она ближе, тем тщательнее прячется.
Quid ista circumspicis, qu? tibi possunt fortasse evenire, sed possunt et non evenire? Incendium dico, ruinam, alia, qu? nobis incidunt, non insidiantur: illa potius vide, illa vi de vita, illa qu? nos observant, qu? captant.
Что ты тревожишься, опасаясь таких вещей, каковые смогут произойти, а смогут и не произойти, наподобие пожара, других бедствий и обвала, каковые не смотря на то, что время от времени и случаются с нами, но не угрожают нам неизменно. Думай лучше о том и остерегайся того, что неизменно готово поразить нас.
Erras, si istorum tibi qui occurrunt vultibus credis: hominum effigies habent, animos ferarum, nisi quod illarum perniciosus est primus incursus: quos transiere, non qu?runt. Numquam enim illas ad nocendum nisi necessitas incitat: aut fame aut timore coguntur ad pugnam: homini perdere hominem libet.
Ты горько ошибаешься, в случае, если веришь выражению лица людей, приближающихся к тебе. У них лишь наружность людей: в душе же это животные. Но и животные бывают страшны только в первоначальный момент встречи, а раз он миновал благополучно, они не тронут, потому что лишь потребность заставляет их нападать, лишь голод либо ужас вовлекает в битву. Для человека же доставляет удовольствие портить собственного ближнего.
Tu tamen ita cogita, quod ex homine periculum sit, ut cogites, quod sit hominis officium. Alterum intuere, ne l?daris, alterum ne l?das. Commodis omnium l?teris, movearis incommodis et memineris, qu? pr?stare debeas, qu? cavere. Sic vivendo quid consequaris? Non te ne noceant, sed ne fallant.
В любой момент не забывай, что тебе угрожает опасность со стороны людей, но не забывай кроме этого и о собственных обязанностях по отношению к людям. Остерегайся их, дабы они не вредили тебе, но не вреди им сам. Радуйся успехе ближнего, сочувствуй его горю и не забывай, чего ты обязан беспокоиться и какие конкретно эмоции обязан показывать сам. Поступая так, ты достигнешь если не того, что тебе прекратят вредить, то хотя бы того, что ты не будешь обманываться.
Considera, qu? sint, qu? hominem in perniciem hominis instigent: invenies spem, invidiam, odium, metum, contemptum. Ex omnibus istis adeo levissimum est contemptus, ut multi in illo remedii causa delituerint.
Людей побуждают вредить своим ближним следующие эмоции: жадность, зависть, неприязнь, презрение и страх. Наименее, но, презрение, так что многие кроме того ищут безопасности, становясь презренными.
Invidiam effugies, si te non ingesseris oculis, si bona tua non jactaveris, si scieris in sinu gaudere.
Ты избегнешь зависти, если не будешь попадаться вторым на глаза, если не будешь хвастаться своим благом, но обучишься радоваться про себя.
Quod qui timetur, timet. Nemo potuit terribilis esse secure.
Тот, кого опасаются, сам страшится, поскольку ощущает, что нельзя быть ужасным свободно.
Liberius enim inter aliena judicium est.
Легче быть судьёю в чужих делах.
Sciamus non esse tam magnum malum quam rumore jactetur.
Всякое бедствие обыкновенно ещё очень сильно преувеличивается молвою.
Quod dari posset, направляться eripi posse.
То, что даётся, возможно и забрано.
Imperare sibi maximum imperium est.
Приказывать себе – величайшая власть.
Dubiam salutem qui dat afflictis, negat.
Кто не несёт обездоленным стремительного спасения, тот им отказывает в нём.
Habere regnum casus est, virtus dare.
Владеть властью – это дело случайное, а вот передать её добровольно второму – доблесть.
Iniqua nunquam imperia retinentur diu.
Несправедливая власть недолговечна.
Nocens habuit aliquando latendi fortunam, numquam fiduciam.
Преступнику время от времени удаётся сокрыть правонарушение, но ни при каких обстоятельствах не выпадает на его долю уверенность в этом.
Legem brevem esse oportet.
Закон должен быть краток.
Sero recusat ferre, qui subiit, jugum.
Поздно отказывается нести ярмо тот, кто уже забрал его на себя.
Vitate, qu?cumque vulgo placent, qu? casus adtribuit. Ad omne fortuitum bonum suspiciosi pavidique subsistite: et fera et piscis spe aliqua oblectante decipitur. Munera ista fortun? putatis? Insidi? sunt! Quisquis vestrum tutam agere vitam valet, quantum plurimum potest, ista viscata beneficia devitet, in quibus hoc quoque miserrimi fallimur; habere nos putamus, h?remus.
Бегите того, что нравится черни, что достаётся по случайности. Относитесь ко всякому дару судьбы подозрительно и с робостью. Так как и зверь, и рыба попадают в западню, влекомые обманчивою надеждой. За тем, что вы вычисляете дарами счастия, кроется засада. Кто желает остаться невредимым, пускай избегает какое количество допустимо этих даров, служащих приманкой. На них-то мы, несчастные, и ловимся значительно чаще. Мы считаем, что захватили их в собственные руки, а на деле оказывается, что мы сами попали в западню.
Magna pars libertatis est bene moratus venter et contumeli? patiens.
желудок и Умеренный аппетит, привычный к лишениям, предоставляют нам большую степень свободы.
Philosophi? servias oportet, ut tibi contingat vera libertas. Non differtur in diem, qui se illi subjecit et tradidit: statim circumagitur. Hoc enim ipsum philosophi? servire libertas est.
Дабы достигнуть подлинной свободы, нужно помогать философии. Кто ей отдался и подчинился, тот не будет зависеть от случайных событий времени, и в тот же миг выйдет на волю. Так как самое служение философии имеется подлинная свобода.
Servitus una est. Hanc qui contempsit, in quantalibet turba dominantium liber est.
Рабство в любой момент одно. Кто его раз возненавидел, будет свободен, сколько бы у него ни было господ.
Potes hoc consequi, ut solus sis liber inter ingenuos. ‘Quomodo?’ inquis. Si mala bonaque non populo auctore distinxeris. Intuendum est non unde veniant, sen quo eant.
Ты можешь быть единственным свободным среди свободнорождённых. Ты спросишь, каким путём достигнуть данной свободы? Для этого нужно обучиться различать добро и зло самому, а не по указанию толпы. Нужно обращать внимание не на то, откуда что идёт, а на то, к чему оно ведёт.
Libertas proposita est; ad hoc pr?mium laboratur. Qu? sit libertas, qu?ris? Nulli rei servire, nulli necessitati, nullis casibus, fortunam in ?quum deducere. Quo die illa me intellexero plus posse, nil poterit. Ego illam feram, cum in manu mors sit?
Отечественная цель свобода; для неё подъемлются все труды. Но в чём состоит свобода? Не быть рабом никакой вещи, не зависеть ни от какой случайности, ни от какой необходимости – быть равным самой судьбе. В тот сутки, в то время, когда я осознаю, что я посильнее её, она утратит нужно мной всякую власть. А будущее станет покорна мне, в случае, если в моих руках будет смерть.
Volentem ducunt fata, nolentem trahunt.
Желающего будущее ведёт, нежелающего тащит.
Da operam, ne quid umquam invitus facias. Quicquid necesse futurum est repugnanti, in volenti necessitas non est. Ita dico: qui imperia libens excipit, partem acerbissimam servitutis effugit, facere quod nolit. Non qui jussus aliquid facit, miser est, sed qui invitus facit.
Старайся всё делать по хорошей воле. То, что думается вынужденным необходимостью для сопротивляющегося, не будет таким для желающего. Верь мне: кто с радостью повинуется приказаниям, тот избегает самой неприятной стороны рабства – делать то, чего не желаешь. Несчастен не тот, кто выполняет чуждые приказания, а тот, кто выполняет их против воли.
In omnibus, qu? adversa videntur et dura, sic formatus sum: non pareo deo, sed adsentior. Ex animo illum, non quia necesse est, sequor. Nihil umquam mihi incidet, quod tristis excipiam, quod malo vultu. Nullum tributum invitus conferam. Omnia autem, ad qu? gemimus, qu? expavescimus, tributa vit? sunt.
Во всех событиях, каковые кажутся мне жёсткими и тяжёлыми, я не покоряюсь судьбе, но стараюсь примириться с ней. Я отдаюсь ей по собственной воле, а не по необходимости. А потому я ни при каких обстоятельствах не печалюсь, что бы ни произошло. На всё, о чём мы плачем, чего опасаемся, я наблюдаю как на узнаваемый налог, взимаемый судьбой. [И все эти налоги я плачу добровольно.]
Nos modo purgemus animum sequamurque naturam, a qua aberranti cupiendum timendumque est et fortuitis serviendum. Licet reverti in viam, licet in integrum restitui: restituamur, ut possimus dolores, quocumque modo corpus invaserint, perferre et fortun? dicere: ‘cum viro tibi negotium est: qu?re, quem vincas.’
Нужно лишь усовершенствовать собственную душу и направляться природным влечениям. Так как страсти, служение и страх вещам характерны лишь людям, уклонившимся от природы. Нужно возвратиться на подлинный путь, нужно в полной мере исправиться. И мы воспрянем духом, и тогда все бедствия, какие конкретно лишь смогут произойти, будем переносить бодро и будем смело бороться с судьбой, говоря ей: «Тебе приходится иметь дело с мужем. Посмотрим, кто победит».
Quicquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle. Quid autem melius potes velle quam eripere te huic servituti, qu? omnes premit, quam mancipia quoque condicionis extrem? et in his sordibus nata omni modo exuere conantur? Peculium suum, quod conparaverunt ventre fraudato, pro capite numerant: tu non concupisces quanticumque ad libertatem pervenire, qui te in illa putas natum? Quid ad arcam tuam respicis? Emi non potest. Itaque in tabulas vanum coicitur nomen libertatis, quam nec qui emerunt, habent nec qui vendiderunt: tibi des oportet istud bonum, a te petas.
Всё, что нужно чтобы стать добродетельным, у тебя уже имеется. Потому что чтобы быть добродетельным, достаточно лишь желать этого. А чего же ещё желать, как не того, дабы избегнуть рабства, гнетущего всех нас? Самые низкие рабы, рождённые в рабстве, и те всячески стараются выйти из него. За собственную свободу они рады дать последние накопления, каковые сделали путём всевозможных лишений. Так неужто же ты, что мнишь себя вольно рождённым, не захочешь приобрести свободы по какой бы то ни было цене? Что наблюдаешь на собственный сундук? За деньги её не приобретёшь. Так как та свобода, которая приобретается путём внесения в цензорские перечни, лишь звук безлюдной, и её одинаково нет ни у того, кто приобрел её, ни у того, кто реализовал. Подлинное благо свободы ты лишь сам можешь дать себе – так и потребуй её только у самого себя.
Indignare, si quid in te iniqui proprie constitutum est: sed si h?c summos imosque necessitas alligat, in gratiam cum fato revertere, a quo omnia resolvuntur.
Негодовать возможно лишь на то, что несправедливо фактически по отношению к тебе лично. Но в случае, если твои несчастия составляют итог закона неспециализированного равняется для всех: для высших и для низших, то примирись с судьбой, которая всем правит.
Non debes causas doloris accersere nec levia incommoda indignando cumulare.
Не нужно выискивать обстоятельств скорби либо раздувать отчаянием незначительные бедствия.
Tarde velle nolentis est.
Желать поздно – значит не хотеть.
Sic mortem times quomodo famam. Quid autem stultius homine verba metuente?
Смерть нам страшна лишь по причине того, что о ней говорят, как о чём-то ужасном. Но нет ничего нелепее, как опасаться слов.
Id facere laus est, quod decet, non quod libet.
Громадный подвиг делать то, что направляться, в противном случае, что хочется.
Non tantum arma et acies dant argumenta alacris animi indomitique terroribus: et in vestimentis vir fortis apparet.
Не только военная служба и оружие дают случаи выказать презрение и бодрость духа к опасностям; и в мирных одеждах храбрый супруг может выказать собственную доблесть.
на данный момент virtutis occasio est.
Несчастье имеется предлог к мужеству.
Conditor ille juris humani non natalibus nos nec nominum claritate distinxit, nisi dum sumus. Ubi vero ad finem mortalium ventum est, ‘discede’ inquit ‘ambitio: omnium, qu? terram premunt, siremps lex esto.’ Ad omnia patienda pares sumus: nemo altero fragilior est, nemo in crastinum sui certior.
Люди различаются по происхождению и по блеску собственных имён, лишь до тех пор пока живут. В то время, когда же наступает смерть, направляться сообщить «забудь обиду» честолюбию, потому что для всех, кто засыпан почвой, существует один закон. Мы равны кроме этого и относительно страдания: все мы одинаково хрупки и одинаково смертны.
Non omni pretio vita emenda est. Qu?dam licet magna, licet certa sint, tamen ad illa turpi infirmitatis confessione non veniam.
Запрещено же брать себе жизнь по любой цене. Пускай она великое и несомненное благо, я не куплю его за сознание собственной, гнусной слабости.
Nunquam potest non esse virtuti locus.
Доблесть в любой момент и везде может проявиться.
Hoc plerique faciunt, adtrahunt in se ruinam, cui obstandum est. Istud quod premit, quod inpendet, quod urget, si subducere te c?peris, sequetur et gravius incumbet: si contra steteris et obniti volueris, repelletur. Athlet? quantum plagarum ore, quantum toto corpore excipiunt? Ferunt tamen omne tormentum glori? cupiditate nec tantum quia pugnant, ista patiuntur, sed ut pugnent. Exercitatio ipsa tormentum est: nos quoque evincamus omnia, quorum pr?mium non corona nec palma est nec tubicen pr?dicationi nominis nostri silentium faciens, sed virtus et firmitas animi et pax in ceterum parta, si semel in aliquo certamine debellata fortuna est.
Многие сами навлекают на себя обвал, которому направляться противостоять. Если ты поддашься тому, что бременит, угрожает, нависает, оно хуже обрушится на тебя; наоборот, если ты противостанешь и захочешь сопротивляться, то ты устранишь этим опасность. какое количество ударов по лицу и по всему телу приобретают атлеты! Но, они переносят все эти мучения из жажды славы и терпят их не столько, в силу того, что сражаются, сколько чтобы сражаться. Самое их ремесло – мука. Тем более должны мы побеждать всякое страдание, что призом нашею будет не венок, не лавр, не глашатай, водворяющий тишину перед чтением похвального слова в отечественную честь, но добродетель, мир и стойкость духа, получаемый раз окончательно, коль не так долго осталось ждать мы победили судьбу.
Quemadmodum perniciosior est hostis fugientibus, sic omne fortuitum incommodum magis instat cedenti et averso.
Как неприятель страшнее для бегущих, так любая неудача вредоноснее для того, кто теряет мужество.
Fortes simus adversus fortuita. Non contremescamus injurias, non vulnera non vincula, non egestatem.
Будем стойки в превратностях судьбы. Не будем страшиться ни обид, ни ран, ни цепей, ни потребности.
Aliquando enim et vivere fortiter facere est.
Время от времени так как и остаться жить – не редкость мужественным поступком.
Ita non incommoda optabilia sunt, sed virtus, qua perferuntur incommoda.