Бхагавадгита – божественная песнь 14 глава

Айодхья, великий город, охвачен скорбью. Рама и Лакшмана – в изгнанье, Бхарата с Шатругхной гостят у царя кекайев Ашвапати, родного дяди Бхараты. Некому предать тело царя сожжению! Придворные помещают его тело в чан с маслом и отправляют вестников за Бхаратой, новым царем Кошалы.

[Сон Бхараты]

(Часть 69)

Ночною иногда, с появленьем посланников знатных,

Привиделось Бхарате довольно много вещей неприятных.

С большим трудом на заре пробудился царевич хороший,

тревогу и Тоску вселил в него сон неспокойный.

Тут сверстники Бхараты, видя царевича в горе,

Ему поведали много забавных историй.

Умели они толковать о забавных небылицах,

Плясать, притчи и побасёнки разыгрывать в лицах.

Но Бхарата, горестно глядя на эти потуги,

Промолвил: «Недоброе знаменье было мне, други!

Нечесаный, бледный, мне снился папа ненаглядный.

Упал он в пруд, от навоза коровьего смрадный.

Он плавал со хохотом и, каши отведав кунжутной, –

Я видел, – из пригоршней масло он выпивал поминутно.

Все тело царя Дашаратхи лоснилось от масла.

Упала на землю луна и мгновенно погасла.

Иссякшие воды морские и почву во мраке

Узрел я, и сходу объял меня кошмар неоднозначный.

Еще мне привиделись в наше время другие напасти:

Что бивень слона ездового распался на части,

Что жарко блиставшее пламя неожиданно потухло,

Что разом листва на деревьях свернулась, пожухла.

Мне снилось, – окутаны дымом, обрушились горы,

А твердь под ногами разверзлась, и нет им опоры!

И в тёмном убранстве – отца на металлическом сиденье,

Влекомого дамой тёмной, мне было виденье.

Царя украшали багровых цветов плетеницы.

Ослов увидал я в оглоблях его колесницы,

Что к югу стремилась[201], а мерзкая ракшаси[202]в красном

Насмехалась над ним, сотрясаема хохотом страшным.

Чью смерть, приятели, знаменует виденье ночное?

В нем было для отечественного рода предвестье плохое!

Кто едет во сне в колеснице, влекомой ослами,

Тому угрожает костра погребального пламя!

И горло мое пересохло, и дружеской шутке

Внимать я не в силах, как словно бы не в здравом рассудке.

Дрожу от боязни, хоть ужас недостоин приятели.

Слабеет мой голос, поблекла краса от кручины.

Я как будто бы в разладе с собою самим просто так».

Послы ничего не отвечают на расспросы Бхараты. Царевич немедля едет в Айодхью. Прибыв во дворец, он торопится к матери. Он расспрашивает ее об отце, он желает видеть его. Кайкейи информирует ему о смерти родителя. Бхарата с неприятным плачем падает наземь. Криводушная царица говорит сыну о свершении собственного умысла. Бхарата осыпает мать упреками. Он не имеет возможности занять престол, по праву принадлежащий Раме! Он не хочет жить в разлуке с любимыми царевной и братьями Видехи! Он молит Каушалью забыть обиду зло, причиненное ей и Раме царицей Кайкейи. Обещает этот же час выступить на поиски любимого сына Дашаратхи и привезти его в столицу Кошалы.

Бхарата предает сожжению тело отца и совершает поминальные обряды.

После этого Бхарата созывает огромное войско и собирает множество мастеров, которым приказывает проложить новую дорогу к святой Ганге.

[Путешествие Бхараты]

(Часть 83)

Почтительный Бхарата, еле дождавшись денницы,

Чтобы свидеться с братом, приказал заложить колесницы.

Передние шли со жрецами, с мужами совета

И были под стать колеснице Дарителя Света[203].

За доблестным Бхаратой десятитысячной ратью

Шагали слоны боевые с отменною статью.

В том месте было сто раз по шестьсот колесниц, нагруженных

Отрядами ратников, луками вооруженных, –

Сто раз по шестьсот колесниц, оснащенных для боя,

В которых отважные лучники ехали стоя.

Сто тысяч наездников храбрых по этому символу

Погнали сто тысяч коней за потомком Икшваку.

Царицы взошли на блистающую колесницу,

Утешены мыслью, что Рама возвратится в столицу.

За Бхаратой следуя, слушая ржанье и грохот,

О Раме разговаривая, радовались жители.

Они восклицали, кидаясь друг другу в объятья:

«Вы Раму и Лакшману не так долго осталось ждать заметите, братья! –

Добро, воплощенное в Рагху великом потомке,

Рассеет печали земные, как солнце – потемки!»

В стремленье отыскать добропорядочного Раму – едины,

На поиски вышли хорошие простолюдины,

Что дивно бриллианты гранят, обжигают кувшины.

Явились шерсти и прядильщики шёлка отменных,

Сверлильщики узких отверстий в камнях драгоценных,

Искусники те, что куют золотые изделья,

Павлинов ловцы, продавцы благовонного зелья.

В том месте первой руки мастера-оружейники были,

Ткачи, повара, лицедеи-затейники были.

В том месте лекари, виноторговцы, закройщики были,

Чеканщики, резчики, банщики, мойщики были.

И пильщики, и рыбаки, бороздившие воды,

И лучшие из пастухов – главари, верховоды.

Стекло выдувая, кормились умельцы иные,

Другие – одежды выделывали шерстяные.

В телегах, влекомых быками, за Бхаратой следом

Отправились брахманы, жизнь посвятившие ведам.

Сандалом тела умастили, поменяли одежду

И Раму заметить лелеяли в сердце надежду.

Празднично двигались кони, слоны, колесницы

За отпрыском братолюбивым Кайкейи-царицы.

На торжественный лад жители настроены были,

Радостью охвачены Бхараты солдаты были.

И продолжительно царевич выдерживал путевые мытарства,

Но Гангу заметил, вступая в нишадское царство.

К столице нишадской он конскую рать и слоновью

Привел осмотрительно, движимый братской любовью.

В том месте царствовал Гуха. Он Рамой не имел возможности надышаться,

И Рама обожал за величие духа нишадца.

К стенкам Шрингаве?ра и Ганги божественным водам

Приблизилось Бхараты войско праздничным ходом

И замерло… Резвые своры гусей златопёрых

Игрались, красуясь, на этих прибрежных просторах.

Теченье священной реки осмотрел повелитель,

Недвижно застывшее войско и Гухи обитель.

Не чужд красноречья, он молвил сановникам знатным:

«Я отечественному войску, готовому к подвигам ратным,

У Ганги великой, что слиться торопится с океаном,

Велю на приволье немедля раскинуться станом!

Когда забрезжит над Гангой денницы сиянье,

Мы все переправимся и совершим возлиянье

Водой, дабы радже земному, почившему в благе,

В селеньях небесных не знать недочёта во влаге».[204]

Усталое воинство дремало, но, братниной доле

Сочувствуя, Бхарата глаз не смыкал невольно:

«О Рама, ты обязан сидеть на отцовском престоле!»

Переправившись через великую реку, сын Кайкейи вместе с Шатругхной входит в лесные чащи.

То подмечая дорогу по следам, покинутым изгнанниками, то сердцем угадывая путь, Бхарата приходит наконец к хижине Рамы. Он видит братьев и красивую Ситу исхудалых, в неотёсанных одеждах. Он падает к ногам Рамы, просит о прощении, заклинает стремительнее воротиться в Айодхью. Рама определит о смерти отца, он лишается эмоций, Лакшмана и Сита плачут.

Рама, но же, отказывается стать царем. «Так как, умирая, папа не отменил, да и не в силах был отменить собственную волю. Он связан был обещаньем, данным Кайкейи. И сейчас я повинен выполнить приказ родителя. Я пребуду в лесной пустыни, а ты возвращайся в Кошалу, в славную Айодхью, и ведай страну в покое и мире!»

Бхарата требует брата дать согласие, но Рама жёсток. Тогда Бхарата берет его сандалии, изукрашенные золотом, и говорит: «Пускай так! Я возвращусь в Кошалу, но править я буду твоим именем. Сандальи же с твоих ног будут знаком твоей власти, я возложу их на трон. Сам я надену берестяные одежды отшельника и буду жить невдалеке от Айодхьи, ждя твоего возвращения. А если ты, и Сита, и Лакшмана не возвратитесь, я погибну!»

Горестный Бхарата и его скорбящее войско пускаются в обратный путь.

Рама, хотя ободрить опечаленную Ситу, ведет ее к отрогам пестроцветной горы Читракуты. Они поднимаются на вершину…

[Слово Рамы о красоте Читракуты]

(Часть 94)

Любимый сын Дашаратхи царевне Видехи

Горы пестроцветной открыл утехи и красоту;

Хотя развеять скорбь и душевную смуту,

Как Индра – супруге собственной, продемонстрировал Читракуту:

«При виде таковой благодати забудешь мытарства,

Разлуку с приятелями, потерю отцовского царства.

Дивись, луноликая, сворам бесчисленным птичьим

И пиков, пронзающих небо, наслаждайся величьем.

Окраской чудесной утесы обязаны рудам.

Серебряный пик и пунцовый соседствуют чудесным образом.

Вон желтый, как словно бы от едкого сока марены,

И светло синий, как словно бы отыскал ты сапфир драгоценный.

Искри?тся хрустальный, поблизости рдеет кровавый,

А данный синеет вдалеке, как сапфир без оправы!

Иные мерцают, подобно звезде либо ртути,

И царственный вид они придают Читракуте.

Оленей, медведей не счесть, леопардов пятнистых

И броских пернатых, ютящихся в дебрях тенистых.

Богата гора Читракута анко?лой[205]пахучей,

Кунжутом, бамбуком, тыквой и жасмином ползучей,

Ююбой и манго, эбеновым деревом, хлебным,

Ашокой, цитронами, ва?раной[206]– древом целебным,

И яблоней «бильвой», и а?саны[207]цветом лиловым,

И яблоней розовоцветной, и болиголовом,

Медовою ма?дхукой, вечнозеленою бхавьей,[208] –

Ее упоительный сок – человеку во здравье.

негой и Блаженством амурной объяты кимнары,

На взгорьях тенистых играются влюбленные пары.

На сучьях развесив убранство, мечи и доспехи,

Резвятся четы видья-дхаров, царевна Видехи!

Размытые русла и ложа речные похожи

На складки слоновьей, покрытой испариной, кожи.

Цветочным дыханьем насыщенный ветер ущелья

Приносит прохладу и в сердце вселяет радости.

С тобою и Лакшманой тут, луноликая дева,

Мне осень встречать не в один раз – без гнева и грусти.

Деревьям густым, пестрокрылых пернатых приюту,

Я радуюсь вместе с тобой, возлюбив Читракуту.

Я взят неоднозначной призом: и Бха?рату-брата

Никто не обидел, и слово отцовское свято!

С радостью ли тут разделяешь со мною, царевна,

Все то, что приятно – словесно, телесно, душевно?

От царственных предков мы знаем: в леса уходящий

Питается амритой, смертным бессмертье дарящей.

Утесы тебя обступают кольцом прихотливым,

Блеща серебряным, желтым, пунцовым отливом.

Ночами владычицу гор озаряет чудесно

Огнистое зелье[209], богатое силой целебной.

Иные утесы подобны дворцу либо саду.

Второй обособленно к небу вздымает громаду.

Мне думается, словно бы почва раскололась, и сильно

Из лона ее, возблистав, встала Читракута.

Из листьев пунна?ги[210], бетеля, из лотосов также

Любовникам пылким везде уготовано ложе,

Находишь цветов плетеницы, плоды под кустами.

Их сок освежающий выпит влюбленных устами.

плодами и Водой полна Читракута сверх меры,

А лотосам – равных не сыщешь в столице Куберы[211]!

Собственный долг делая, с тобою и Ла?кшманой совместно,

Я радостен, что роду Икшваку прибавится чести».

Но у самого Рамы не легко на сердце. Весть о смерти Дашаратхи, прощание с братьями, следы, покинутые ушедшим войском – все напоминает об Айодхье, о родных…

Рама решается идти дальше на юг, через частые леса…

Весть об отказе Рамы от царства достигает Айодхьи еще прежде возвращения Бхараты. Обитатели столицы уходят в лесные пустыни, дабы предаться молитвам и подвижничеству о Раме и его спутниках.

[Опустевшая Айодхья]

(Часть 114)

С неистовым грохотом Бхарата гнал колесницу

И въехал на ней в Дашаратхи пустую столицу.

Был совам да кошкам приют – ненавистницам света –

В Айодхье, покинутой сейчас мужами совета.

Так Ро?хини, мир озаряя сияньем багряным,

При лунном затменье окутана мрака покровом.

Столица была, как поток, обмелевший от зноя:

И рыба, и птица покинули русло речное!

Как пламя, что, жертвенной данью обрызгано, крепло –

И сникло, подернувшись мертвенной серостью пепла.

Как воинство, чьи колесницы рассеяны в схватке,

Преимущество попрано, стяги лежат в беспорядке.

Как ширь океана, где ветер валы, бедокуря,

Вздымал и крутил, но затишьем закончилась буря.

Как алтарь по окончании свершения требы, что в храме,

Пустынном, немом, торопливо покинут жрецами.

Как в стойле корова с очами печальными, силой

С быком разлученная… Пастбище бедной немило!

Как без драгоценных камней – ювелира изделье, –

Собственный блеск переливный потерявшее ожерелье.

Как с неба на землю низвергнутая в наказанье

Звезда[212], утратившая внезапно сиянье и чистоту.

Как в роще лиана, что пчел опьяняла нектаром,

Но цвет благовонный лесным опалило пожаром.

Казалось, Айодхья без празднеств, без торжищ базарных

Под стать небесам без луны и планет лучезарных.

Точь-в-точь как безлюдный погребок: расплескали везде

Опивки вина, перебив дорогую посуду.

Как пруд, от безводья в далеком прошлом превратившийся в сушу

И зрелищем старых ковшей надрывающий душу.

Как лука пружинистая тетива, что ослабла,

Стрелой перерезана вражьей, и свесилась дрябло.

Как солдатом храбрым оседланная кобылица,

Что в битве упала, – была Дашаратхи столица.

…Почтительный Бхарата в царскую входит обитель.

Как лев из пещеры, оттуда ушел повелитель!

Лишенный солнца сутки!

– так смотрелся дворец.

И Бхарата слезам

дал волю наконец.

КНИГА ТРЕТЬЯ. ЛЕСНАЯ

[Встреча с Шурпанакхой]

(Часть 17)

Под стать святожителю, в хижине, страницами крытой,

Безукоризненный царевич разговаривал с братом и Ситой.

Он притчу говорил Сите и сыну Сумитры,

Блистая, как месяц, в соседстве сияющей Читры.

Одна ужасная ракшаси в отыскивании дичи

В том направлении забрела – и прервалось течение притчи.

С рожденья звалась Шурпанакхой она за уродство, –

За когти, ногам придававшие с веялкой сходство.

И взгляду ее луноликий представился Рама,

Красивый, как тридцать всевышних, как пленительный Кама.

И мягкие кудри, и мощь добропорядочной десницы,

И блеск удлиненных очей через частые ресницы,

И смуглое, схожее с лотосом синим, обличье,

И царские символы, и поступи юной величье,

Что плавностью напоминала походку слоновью,

Заметила ракшаси – и воспылала любовью,

Уродина эта – к красивому, как полнолунье,

К нему, сладкогласному, – скверная эта хрипунья!

Противноволосая с дивноволосым равнялась,

Противноголосая с дивноголосым равнялась.

Сама бронзово-рыжая – с ним, темнокудрым, равнялась

И, дура безнравственная, с великомудрым равнялась.

С красавцем равнялась она, при собственном безобразье,

И с лотосоглазым таким, при собственном косоглазье.

С таким тонкостанным и царские символы носящим

Равнялась она, страхолюдная, с брюхом висящим.

Приблизившись к Раме, палима амурной жаждой,

Сообщила ему Шурпанакха: «Решится не каждый

Избрать данный лес для жилья, в случае, если ракшасов племя

Ко мне без помех прилетает во всякое время.

Эй, кто вы, с собой прихватившие копья и луки,

Да деву-отшельницу, – шкура на ней антилопья?»

Рама тихо и правдиво поведал о собственном изгнанье из Айодхьи, которую покинул вместе с супругой Ситой и братом Лакшманой. В собственный черед царевич задал вопрос Шурпанакху, к какому роду она в собственности и для чего явилась в их убежище.

Охваченная похотью, ракшаси отвечала Раме:

«…А я Шурпанакхой зовусь и уменьем обладаю

Собственный вид поменять произвольно, под стать чародею.

Брожу я и ужас навожу на окрестные чащи.

Ты Равану знаешь? Он брат мой великоблестящий!

Второй – Кумбхака?рна, что в сон загружён беспробудный,

А третий – Вибхи?шана, праведный, благорассудный.

Четвертый и пятый – отважные Ду?шана с Кха?рой,

Считаются в битвах свирепой агрессивной парой.

Я доблестью их превзошла. Разве имеется мне преграда?

Своим изволеньем по воздуху спешу, в случае, если нужно.

А Сита? Что толку в уродце таком неуклюжем!

О Рама красивый, ты задолжал мне сделаться мужем.

Царевич, мы – ровня. К тебе воспылавшую страстью,

Бери меня в жены, не вздумай противиться счастью!»

[Бегство Шурпанакхи]

(Часть 18)

И той, что в жены ему набивалась бессовестно,

Учтивый царевич ответил, смеясь безобидно:

«Женою мне стала царевна Видехи, но, не считая

Себя, госпожа, не потерпишь ты дамы в доме!

Тебе, дивнобедрая, надобен супруг отличный.

Утешься! В лесу обитает мой брат добропорядочный.

Живи с ним, блистая, как солнце над Меру-горою,

Наряду с этим себя не считая супругой второю».

Тогда похотливая ракшаси младшего брата

Вовсю принялась улещать, вожделеньем объята:

«Посмотри на мою красоту! Мы хороши друг друга.

Я в этих дремучих лесах осчастливлю супруга».

Но был в беседе находчив рожденный Сумитрой

И молвил, смеясь над уловками ракшаси умной:

«Разумное слово, тобой изреченное, слышу,

Да сам я от старшего брата полностью завишу!

А ты, госпожа, что красива осанкой и лицом, –

Неужто согласна слуге быть женою-служанкой?

Расстанется Рама, поверь, со своей вислобрюхой,

Нескладной, некрасивой, злобной, сварливой старая женщина.

В сравненье с тобой, дивнобедрой, красивой, румяной,

Не будет парню земная супруга желанной».

Сама Шурпанакха, потому, что была без понятья,

Смекнуть не имела возможности, что над ней потешаются братья.

Свирепая ракшаси в хижине, страницами крытой,

Заметила Раму вдвоем с обольстительной Ситой.

«Ты мной пренебрег, чтобы остаться с твоей вислобрюхой,

Нескладной, некрасивой, злобной, сварливой старая женщина?

Но я, Шурпанакха, соперницу съем, и утехи

Амурные станешь со мною дробить без помехи!» –

Вскричала она и на Ситу набросилась яро.

Глаза пламенели у ней, как светильников пара.

Очами испуганной лани смотрела царевна

В страшные очи ее, полыхавшие гневно.

Казалось, красивую смертными узами Яма

Опутал[213], но скоро схватил ненавистницу Рама.

Он брату сообщил: «Ни жива ни мертва от испуга

Царевна Митхи?лы, моя дорогая супруга.

Чем шутки шутить с жестоким страшилищем, нужно

Его наказать, о Сумитры хорошее чадо!»

Тут Лакшмана клинок из ножон извлекает и в бешенстве

Он нос и уши отсекает ужасной деве.

И, кровью собственной захлебнувшись, в далекие чащи

Пустилась бежать Шурпанакха тигрицей рычащей.

С руками воздетыми, хищную пасть разевая,

Она громыхала, как туча гремит грозовая.

Отыскав в лесу Дандака собственного брата Кхару, сопровождаемого дружиной свирепых ракшасов, разъяренная, обливающаяся кровью Шурпанакха кидается ему в ноги с мольбой о мести.

«Кто причинил тебе такую обиду?» – преисполнившись бешенства, задаёт вопросы сестру Кхара.

«Двое красивых собою, могучих, юных, лотосоглазых, царские символы носящих, одетых в бересту и шкуры тёмных антилоп, – отвечает ему Шурпанакха. – Братья эти зовутся Рамой и Лакшманой, а родитель их – царь Дашаратха».

Кхара, возглавив несметную рать, подступает к хижине Рамы. Но отважный царевич Кошалы, покинув Ситу в потаенной пещере на попечении брата Лакшманы, облачается в огнезарные доспехи. Как под лучами солнца редеет завеса туч, так редеют последовательности ракшасов, непрерывно осыпаемых блистающими стрелами Рамы. Четырнадцать тысяч солдат Кхары полегли на поле битвы. Не остался в живых и его сподвижник, трехголовый Тришира. За Триширой упал на землю Кхара, сраженный смертоносными стрелами Рамы. Сохранился только бесстрашный дотоле Акампана, да и тот обратился в бегство.

Определив от Акампаны о смерти собственного брата Кхары, разгневанный владыка ракшасов замышляет похитить царевну Митхилы и унести ее на Ланку: так как разлучив Раму с возлюбленной Ситой, Равана обрекает его на верную смерть, да наряду с этим коварно уклоняется от превратностей поединка с непоборным соперником.

В это же время Шурпанакха, обрисовывая невиданную красоту Ситы, разжигала пыл Раваны и подстрекала собственного великовластного брата к похищению чужой жены.

Равана повелел ракшасу Мариче отправиться с ним совместно к хижине Рамы и принять вид золотого оленя. Без сомненья, Сита попросит Раму и Лакшману поймать его. Тогда, в отсутствие обоих царевичей, возможно будет похитить красивую и унести на Ланку.

Свирепый и могучий Марича, наводивший в лесу Дандака кошмар на святых отшельников, пожиравший их самих и жертвы, приносимые всевышним, в один раз чуть не погиб от руки великого Рамы. Он чудесным образом сохранился и с той поры несказанно страшился сына Дашаратхи.

«Я предчувствую, – сообщил Марича десятиглавому владыке, – что живым от Рамы не уйду! Но и твои дни, правитель, будут сочтены, в случае, если похитишь Ситу».

Равана, но, пренебрег этими предостережениями и, взойдя вместе с Маричей на воздушную колесницу, скоро достиг берегов реки Годавари.

[Марича преобразовывается в оленя]

(Часть 42)

Под сенью смоковницы ракшасов буйных властитель

Заметил смиренную хижину, Рамы обитель.

И Десятиглавый, с небес опустившись отвесно,

Сошел с колесницы, украшенной златом чудесно.

Он Маричу обнял и молвил, на хижину глядя:

«Не мешкай, должны мы выполнить собственный план, дядя!»

И ракшас не имел возможности пренебречь властелина веленьем.

Он, вид поменяв, обернулся чудесным оленем,

Прекрасным животным, что взад и вперед у порога

Носилось, хоть Маричи сердце снедала тревога.

Олень пробегал по траве меж деревьев тенистых.

Блистали бриллианты на кончиках рожек ветвистых,

А шкура его серебрилась от крапин искристых.

И губы оленя, как лотос, на мордочке рдея,

Сверкали, легко изгибалась высокая шея.

В отличье от многих собратьев, покрытый не бурой,

А золотом и серебром отливающей шкурой,

Два лотосовых лепестка – два лазоревых уха

Имел он, и цвета сапфира – поджарое брюхо,

Бока розоватые, схожие с ма?дхукой дивной,

Как лук семицветный Громовника[214]– хвост переливный.

На стремительных ногах изумрудные были копыта,

И чудное тело его было накрепко сбито.

При помощи сил колдовских, недоступных понятью,

Стал Марича гордым оленем с пленительной статью.

Его превращенье продлилось не продолжительнее мгновенья.

Каменья блистали на шкуре златого оленя.

Резвился у хижины, вид приняв светозарный,

Чтобы Ситу в силки заманить, данный ракшас коварный.

И Рамы приют освещал, и поляны, и чащи

Этот блеск несказанный, от оборотня исходящий.

Спиною серебряно-пестрой, исполненный неги,

Олень красовался, жуя юные побеги,

Покамест у хижины, сенью смоковниц повитой,

Нечаянно не был увиден гуляющей Ситой.

[Сита восхищается оленем]

(Часть 43)

Срывала цветы дивнобедрая, и в отдаленье

Пред ней заблистали бока золотые оленьи.

«О Рама, посмотри!» – закричала она в умиленье.

Супруга тонкостанная, чья красота безукоризненна,

За этим диковинным зверем следила неосторожно.

Она призывала великого Рагху потомка

И Лакшману, храброго деверя, кликала звучно.

Но тот, на оленью серебряно-пеструю пояснице

Посмотрев, обращается к старшему царскому сыну:

«Мне чудится Марича в этом чудесном животном.

Ловушки в лесах расставлял он царям беззаботным,

Что, лук напрягая, летели, влекомы соблазном,

В погоню за тенью, за призраком дивнообразным.

Легко ли! В камнях драгоценных серебряно-пегий

Олень по поляне гуляет и щиплет побеги!»

Но Сита с ухмылкой чарующей, Лакшманы слово

Тихо прервав, обратилась к царевичу опять,

Не в силах стряхнуть наважденье кудесника злого.

«Похитил мой разум, – сообщила царевна Видехи, –

Олень златозарный. Не мыслю я лучшей утехи!

О Рама, какое блажество, не ведая скуки,

Играться с ним! Диковину эту поймай, Сильнорукий!»

И Раму олень златошерстый поверг в изумленье,

Пестря серебром, как будто бы звезд полуночных скопленье.

Венчанный рогами сапфирными с верхом алмазным,

Он блеск излучал несказанный, дышал он соблазном!

Но Рама жену не желал опечалить отказом

И Лакшмане молвил: «Олень, поразивший мой разум,

Будь зверь он лесной либо Марича, ракшас коварный,

Расстанется в наше время со шкурой собственной златозарной!

Царевне защитой будь Лакшмана, отпрыск Сумитры!

За Ситой наблюдай, чтобы ее не обидел злохитрый.

Оленя стрелой смертоносной, отточенной остро,

Убью и возвращусь я со шкурой серебряно-пестрой».

[Рама убивает Маричу]

(Часть 44)

Воитель Великоблестящий с могучею статью

Себя опоясал клинком со златой рукоятью.

Забрал трижды изогнутый лук он да стрелы в колчане

И за диковинным зверем пустился в молчанье.

Аналогичного Индре царевича раджа олений

Заметил и сделал прыжок, подгибая колени.

Вначале он пропал из очей, устрашен Богоравным,

После этого показался охотнику в виде явном,

Сияньем своим пробуждая восхищение в Сильноруком,

Что по лесу спешил с клинком обнаженным и луком.

То медлил красивый олень, то, как призрак манящий,

Мелькал – и стремглав уносился в далекие чащи,

Как словно бы по воздуху плыл и в простор поднебесный

Прыжком уносился, то видимый, то бестелесный.

Как месяц, повитый сквозных туч пеленою,

Блеснув, исчезал он, укрытый древесной стеною.

Все дальше от хижины, в гущу зеленых потемок,

Бхагавад Гита — Божественная Песнь.


Интересные записи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: