Скажи так, дабы тебя не было возможности не осознать.
Квинтилиан, римский ритор
Точность словоупотребления
ясность и Точность речи взаимосвязаны: точность речи придает ей ясность, ясность речи вытекает из ее точности. Но о точности высказывания обязан заботиться говорящий (пишущий), в противном случае, как светло изложена идея, оценивает слушатель (читатель). Мы облекаем собственные мысли в слова. Как заметил В. Г. Белинский, «слово отражает идея: непонятна идея — неясно и слово». И одновременно с этим «кто светло мыслит, тот светло излагает». Это направляться не забывать всем, кто обожает напускать туману и уводить слушателей от истины.
Критерий точности высказывания определяется кроме этого и его достоверностью: как объективно, правильно мы отражаем в речи факты, события. Так как за прекрасными словами может прятаться фальшивая информация. Но это неприятность нравственная, а не стилистическая, мы не будем в нее углубляться и поболтаем только о точности словоупотребления.
Дабы обращение была правильной, слова направляться использовать в полном соответствии с теми значениями, каковые за ними закреплены в языке: слово должно быть адекватно высказываемому им понятию. При четком выражении мысли слова абсолютно соответствуют собственному предметно-логическому значению, а неверный выбор слова искажает суть высказывания. Мастера художественного спора упорно получают точности словоупотребления, отбирая из огромного количества родных по значению слов такие, каковые правильнее всего высказывали бы идея. Но не всегда нам удается избежать лексических неточностей, каковые лишают отечественную обращение точности. От этого не застрахованы кроме того умелые писатели. Так, в первых изданиях романа А. Фадеева «Разгром» была фраза: Мечик навзничь упал на землю и уткнулся лицом в ладони». В этом предложении неточно употреблено слово навзничь: нельзя «уткнуться лицом в ладони», в случае, если упасть навзничь, другими словами на пояснице. В издание 1949 г. создатель внес исправление: Мечик ничком упал на землю и уткнулся лицом в ладони.
Приведем другие примеры неточного словоупотребления. Удельный вес грамотных по переписи 1897 г. определялся в 37, 6 процента (удельный вес не определяется в процентах, следовало сообщить: Грамотных по переписи 1897 года было 37, 6 процента). Вопрос о напечатании этих очерков усугубляется тем, что многие из них уже были опубликованы (усугублять — значит «увеличивать, усиливать, делать сугубым, другими словами большим, особым, предпочтительным если сравнивать с чем-нибудь вторым»; вместо усугубляется необходимо было сообщить осложняется).
А. Н. Толстой писал: «… отбирать правильные, меткие, отвечающие смыслу определяемого ими понятия слова — вот задача писателя». И вдобавок раньше полушутя Л.Н. Толстой увидел: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что автор, что употребит слово, значения которого он не имеет возможности растолковать, лишается права писать и приобретает 100 ударов розог».
Громадные русские писатели постоянно находили простые и ясные слова, каковые доходят до сбрдца и ума читателя. Отыщем в памяти строки из романа Б. Пастернака «Врач Живаго»:
Партизанская цепь, в которой застигнутый огнем врач залег рядом с телеграфистом отряда, занимала лесную опушку. За спиною партизан была тайга, в первых рядах — открытая поляна, оголенное незащищенное пространство, по которому шли белые, наступая. … Врач не знал никого из них, но лица половины казались ему привычными, виденными, привычными. Одни напоминали ему прежних школьных товарищей. Может статься, это были их младшие братья? Вторых он как будто бы встречал в театральной либо уличной толпе в прежние годы. Их ясные, привлекательные физиономии казались родными, собственными. …
Врач лежал без оружия в траве и следил за ходом боя. Все его сочувствие было на стороне героически гибнувших детей. Он от души хотел им удачи. …
Но созерцать и пребывать в бездействии среди кипевшей кругом борьбы не на пузо, а на смерть было немыслимо и выше людских сил… Шел бой. В него и товарищей стреляли. Нужно было отстреливаться.
И в то время, когда телефонист рядом с ним в цепи забился в судорогах и позже замер и растянулся, остановившись в неподвижности, Юрий Андреевич ползком подтянулся к нему, снял с него сумку, забрал его винтовку и, возвратившись на прошлое место, начал разряжать ее выстрел за выстрелом.
Но жалость не разрешала ему целиться в парней, которыми он наслаждался и которым сочувствовал… Он начал стрелять в цель по обгорелому дереву. …
Но о кошмар! Как ни остерегался врач, как бы не попасть в кого-нибудь, то один, то второй наступающий вдвигались в решающий миг между ним и деревом и пересекали прицельную линию в момент ружейного разряда. Двух он задел и ранил, а третьему несчастливцу, упавшему неподалеку от дерева, это стоило судьбе.
Самые простые слова, а как тревожат! В силу того, что говорит человек правдивую и ужасную историю.
Псевдонаучность изложения
Не всегда нам удается легко и светло выразить собственные мысли. Вспомните отечественные выступления на собраниях, кроме того беседы в кругу друзей, в то время, когда вместо несложных и ясных слов на ум приходят книжные, мудреные, делающие отечественную обращение запутанной и сумбурной. К примеру, преподаватель рассуждает о недочётах отечественной совокупности образования, но попытайтесь разобраться в его высказывании: Одним из элементов социального механизма торможения процесса преодоления отставания являются большие недочёты в сфере отечественного народного образования.
В статье о развитии животноводства рассказывается о работе на ферме: Для получения высоких надоев молока первостепенное значение имеет состав поголовья скота. Нужно было написать: Дабы обеспечить высокие надои молока, нужно выводить полезные породы скота.
Плохая привычка пересыпать обращение канцелярскими словами, «щеголять» мудреной книжной лексикой часто мешает и журналистам писать легко и ясно. Тяжело, к примеру, вникнуть в суть для того чтобы предложения в газетной статье: В браке содержится отрицательная сторона в деле деятельности предприятия. Об этом же возможно было написать несложнее и эмоциональнее: Не хорошо, в то время, когда предприятие производит брак; Брак недопустим в работе; Брак — это громадное зло, с которым нужно бороться! Нужно не допускать брака в производстве! Нужно, наконец, прекратить выпуск бракованных изделий! Запрещено мириться с браком! н. т. д.
В большинстве случаев возможно отыскать много стилистических вариантов для выражения мысли, но многие почему-то предпочитают не самый несложный и ясный…
По какой причине нас коробит, в то время, когда мы слышим: В одном доме со мной живёт узнаваемый поэт; Сейчас я готовлюсь к экзаменам; Моя подруга приобрела жилплощадь? В силу того, что выделенные слова не подходят для разговорного стиля речи, они придают ей канцелярский оттенок, лишают ее простоты и естественности.
Стилистически не оправдано потребление книжных слов в бытовых, житейских беседах: Игорь мне сказал, что за ним в садик сейчас придет бабушка! Я купила для сына настольную игру! Заводная обезьянка вышла из строя.
Пристрастие к книжной лексике и канцеляризмам ведет к многословию, к путаной и сложной передаче самых несложных мыслей. К примеру, пишут: Необходимым элементом зимнего содержания дороги есть очистка ее от снега. Разве запрещено эту идея выразить несложнее? — Нужно очищать дорогу от снега. Так как летом снега не бывает, значит, незачем сказать об элементах зимнего содержания дороги.
А как осознать такое предложение: Большая часть сезона знаменуется ликвидацией снежного покрова ? Выясняется, в той местности, о которой идет обращение, солидную часть зимы снег тает.
Н. Чернышевский писал: «Что неясно воображаешь, то неясно и выскажешь; запутанность и неточность выражений свидетельствует лишь о запутанности мыслей». Эта слабость отличает начинающих авторов, каковые стремятся «сказать красиво», изобретая «умные» словечки. К примеру: Мы все еще относимся к свинопоголовью не по-хозяйски; На карточках больных в регистрации не проставлен годаж; В обстановке бесконтрольности кроме того хорошие сотрудники самоуспокаиваются; Сооруженцы трудятся с полной отдачей; Вместе с прибористами собственную продукцию демонстрируют машиностроители !
Увлечение книжными словами, потребление надуманных заумных терминов становятся обстоятельством псевдонаучности речи. К примеру, пишут: Дабы было больше поголовья животных, нужно получать того, дабы любая голова крупного скота женского рода, в большинстве случаев, перед тем как пойти под нож на мясо, дала себе замену для воспроизведения потомства — не считая надуманного термина голова крупного скота женского, рода в предложении довольно много и других стилистических неточностей: нарушение лексической сочетаемости (поголовье животных), тавтология (поголовье — голова), плеоназм (под нож — на мясо), речевая избыточность (последующего воспроизведения). Следовало : Для повышения поголовья скота нужно от каждой коровы взять приплод, а после этого уже отправлять ее на бойню.
Псевдонаучный стиль изложения довольно часто делается обстоятельством неуместного комизма, исходя из этого не нужно осложнять текст, в случае, если возможно выразить идея легко. К примеру, в изданиях, предназначенных для массового читателя, нелепо писать: Лестница — своеобразное помещение межэтажных связей дошкольного учреждения — не имеет аналогов ни в одном из его интерьеров; Отечественные дамы, наряду с работой на производстве, делают и семейнобытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную.
Не лучше ли было отказаться от неоправданного потребления книжных слов? Возможно было написать: Лестница в детсадах, соединяющая этажи, отличается особенным интерьером; Отечественные дамы трудятся на производстве и довольно много внимания уделяют семье, воспитанию детей, домашнему хозяйству.
В случае, если редактор встречает подобные «перлы» в рукописи, он, само собой разумеется, пытается упростить выражение мысли, добиться ясности. Возможно привести примеры таковой литературной правки текстов.
Неотредактированный вариант
1. Опережение перемещения по маршруту с повышенной, довольно заданной, средней скоростью пенальтизируется.
2. Создаваемая продукция должна быть обязательно качественной и конкурентоспособной.
Отредактированный вариант
1. Опережение перемещения по маршруту с повышенной, довольно заданной, средней скоростью наказывается штрафными очками.
2. Мы должны создавать продукцию лишь хорошего качества, дабы она смогла выдержать высокую борьбу.
Верное построение предложений
ясность и Точность речи обусловлены не только целенаправленным выбором выражений и слов, не меньше серьёзен выбор грамматических конструкций, «единственно необходимое размещение» слов в предложении, правильное следование нормам связи слов во фразе.
Возможность по-различному объединить слова в словосочетания порождает неясность: Помощнику приходилось очень многое растолковывать (растолковывал помощник либо ему самому кто-то растолковывал?); Приказали им доставить горючее одновременно с (они получили приказ либо в следствии приказа им доставят?); В других работах подобного рода цифровые эти отсутствуют (работы подобного рода либо подобного рода цифровые эти отсутствуют?); По окончании возвращения рукописи в редакцию поступили новые материалы (рукопись вернули в редакцию либо в редакцию поступили новые материалы?).
Обстоятельством неясности высказывания может стать неверный порядок слов в предложении: 1. Город с 200-тысячным населением абсолютно обеспечит молочными продуктами новый завод в Житомире. 2. Просторные лоджии обрамляют экраны из армированного стекла. 3. Семь действующих платформ обслуживает пара сотен людей. В аналогичных предложениях подлежащее не отличается по форме от прямого дополнения и исходя из этого неясно, кто (либо что) есть субъектом действия: город либо завод, лоджии либо экраны, платформы либо люди, каковые их обслуживают. Экспериментальный пример аналогичной путаницы лингвисты цитировали неоднократно: Солнце закрыло облако.
Само собой разумеется, такие предложения возможно выправить, если они употреблены в письменной речи; достаточно поменять порядок слов: 1. Новый завод в Житомире абсолютно обеспечит молочными продуктами 200-тысячное население города. 2. Экраны из армированного стекла обрамляют просторные лоджии. 3. Пара сотен людей обслуживают семь действующих платформ. И конечно же: Облако закрыло солнце. Но если вы услышите фразу с неверным порядком слов, то, быть может, и неправильно ее истолкуете. На этом и выстроена шутка А. П. Чехова: Хочу вам всевозможных бед, напастей и печалей избежать.
К сожалению, неосторожность в расстановке слов в предложении видится частенько. Велосипед разбил трамвай, Они кормили его мясом собственных псов и т. п. Суть этих предложений в итоге узнается, но с некоторым упрочнением, что не отвечает требованию ясности высказывания.
Смысловая неясность появляется время от времени и в беспредложных сочетаниях типа письмо матери (написанное ею либо направленное ей), обман жрецов, критика Белинского, портреты Репина и т. п.
Неясность может появиться и в сложноподчиненных предложениях с придаточными определительными типа: Иллюстрации к рассказам, каковые были отправлены на конкурс, выполнены мастерски (на конкурс были отправлены иллюстрации либо рассказы?). В этих обстоятельствах придаточные предложения рекомендуется заменять причастными оборотами: Отправленные к рассказам иллюстрации. Либо: Иллюстрации к отправленным рассказам.
ДОСТАТОК РЕЧИ
Да будет же честь и слава отечественному языку, что в самородном достатке собственном… течет, как гордая, величественная река.
?. М. Карамзин
В отзывах о стиле хороших писателей возможно услышать: «Какой богатый язык!» А о нехорошем писателе либо ораторе говорят: «У него язык таковой бедный…» Что же это значит? Чем отличается богатая обращение от бедной?
Самый бедности речи и первый критерий богатства — это количество слов, каковые мы используем. У Пушкина, к примеру, в обращении было более двадцати тысяч слов, а словарный запас известной героини Ильфа и Петрова насчитывал всего тридцать. Бедность ее речи сатирики прокомментировали так: «Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, образовывает 12 тысяч слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» образовывает 300 слов. Эллочка Щукина легко и вольно обходилась тридцатью». И писатели перечисляют «слова, междометия и фразы, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского». Так что, как видим, деятельный словарный запас человека может появиться в полном несоответствии с возможностями языка.
С. Я. Маршак писал: «Человек отыскал слова для всего, что найдено им во вселенной. Но этого мало. Он назвал состояние и всякое действие. Он выяснил словами качества и свойства всего, что его окружает. Словарь отражает все трансформации, происходящие в мире. Он запечатлел мудрость и опыт столетий и, не отставая, сопутствует судьбе, формированию техники, науки, искусства. Он может назвать любую вещь и располагает средствами для выражения самых отвлеченных и обобщающих понятий и идей». Эта работа людской мысли взяла отражение в отечественном родном языке.
Русский язык насчитывает огромное количество слов. В одном из самых увлекательных русских словарей — «Толковом словаре живого великорусского языка», составленном еще в середине прошлого века В. И. Далем, собрано 250 тысяч слов. А какое количество еще слов пришло в отечественный язык с того времени!
Но о достатке языка делают выводы не только по количеству слов. Принципиально важно еще да и то, что многие из них имеют не одно, а пара значений, т. е. многозначны. К примеру слово дом. В каких значениях оно употребляется Пушкиным? — Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом — строение, строение); Страшно выйти мне из дому (дом- жилище, где кто-нибудь живет); Всем домом правила одна Параша (дом — домашнее хозяйство); Три дома на вечер кличут (дом — семья); Дом был в движении (дом — люди, живущие совместно). Как видим, различные значения слова расширяют границы его применения в речи. Так, мы сами можем приумножать богатства родного языка, в случае, если овладеем его секретами, в случае, если обучимся открывать в словах их новые и новые значения. Но о различных значениях слов направляться сказать очень. Этому мы и посвятим следующую главу отечественной книги.
Многообразие значений слова
Юная была уже не молода, — увидели Ильф и Петров о невесте Остапа Бендера, и, соглашаясь с ними, мы все же удивляемся противоречивости этого утверждения. В случае, если же проанализировать его с лингвистических позиций, то легко выяснить, что слово юная употреблено тут в различных значениях:
1. «Только что вступившая в брак» и 2. «Юная, не достигшая зрелого возраста». Столкновение различных значений слова в этом высказывании порождает комизм: появляется игра слов, в базе которой их многозначность. Остановимся кратко на явлении многозначности.
Многозначность, либо полисемия (от греч. поли — довольно много и семат — символ), свидетельствует свойство слова употребляться в различных значениях. У некоторых слов таких значений возможно два-три, а у иных — до пяти-десяти. И чтобы эти значения проявились, необходимо слово употребить в речи. В большинстве случаев кроме того самый узкий контекст (словосочетание) уже проясняет смысловые оттенки многозначных слов: негромкий голос, негромкий нрав, негромкая езда, негромкая погода, негромкое дыхание и т. д.
Различные значения слов приводятся в толковых словарях: первым указывается главное (его еще именуют прямым, первичным, главным), а позже — производные от него (неосновные, переносные, вторичные).
Слово, забранное изолированно, постоянно воспринимается в собственном главном значении, в котором в большинстве случаев и употребляется в речи. Производные же значения выявляются лишь в сочетании с другими словами. К примеру, глагол идти может приобретать в речи более сорока разных значений, но основное — это то, которое первым приходит на ум, — «передвигаться, ступая ногами»: Татьяна продолжительно шла одна (Пушкин). В иных, самых разных значениях это слово также легко отыскать в произведениях Пушкина. Приведем только пара иллюстраций.
1. направляться, двигаться в каком-нибудь направлении с целью достижения чего-нибудь. Иди, куда влечет тебя вольный ум.
2. Направляться куда-нибудь (о предметах). В том месте ступа с Бабою Ягой идет, бредет сама собой. 3. Выступать против кого-нибудь. Что движет гордою душою?… На Русь ли снова идет войною? 4. Пребывать в пути, будучи отправленным. Письмо ваше взял… Оно шло ровно 25 дней. 5. Протекать, проходить (о времени, возрасте). Часы идут, за ними дни проходят. 6. Иметь направление, пролетать, простираться. Сделал я пара шагов в том месте, где, казалось, шла тропинка, и внезапно увяз по пояс в снегу. 7. Распространяться (о слухах, вестях). И про тебя… идут кой-какие толки. 8. Исходить, вытекать откуда-нибудь. Пар идет из камина. 9. Об осадках : Казалось, снег идти желал… 10. Совершаться, происходить. Что, как торг идет у вас? 11. Проявлять готовность к чему-нибудь. С надеждой, верою радостной иди на все. 12. Быть к лицу. Красный цвет идет более к твоим тёмным волосам и т. д.
Многозначность свидетельствует и о широких возможностях лексики.
Развитие в слове переносных значений, в большинстве случаев, связано с уподоблением одного явления второму; заглавия переносятся на базе внешнего сходства предметов (их формы, цвета и т. д.), на базе создаваемого ими впечатления либо по характеру их перемещения. Закрепившиеся в языке переносные значения слов часто теряют образность (усики винограда, бой часов), но смогут и сохранить метафорический темперамент, экспрессивную окраску (вихрь событий, лететь навстречу, яркий ум, железная воля).
Изучение многозначности лексики имеет ответственное значение для стилистики. Наличие разных значений у одного и того же слова растолковывает изюминке потребления его в речи, воздействует на его стилистическую окраску. Так, разные значения слова смогут иметь различную стилистическую окраску. К примеру, слово дать, стилистически нейтральное в сочетаниях: дать книгу, дать работу, посоветовать , дать концерт и т. п., — получает разговорную окраску в восклицаниях, призывающих к осуществлению чего-нибудь либо, содержащих угрозу: Мишка, открыв клавикорды, играл на них одним пальцем… — Тетенька, я полегоньку, — сообщил мальчик. — Я те дам полегоньку. Постреленок! — крикнула Мавра Кузьминишна, замахиваясь на него рукой. (Л. Толстой). Со значением ударить данный глагол употребляется в просторечии: Наблюдаю, — говорит егерь, — данный самый Мишка [олень] стоит около меня, голову нагнул, глаза кровью налились, и планирует дать мне (М. Пришвин). Глагол дать употребляется и в выражениях, имеющих опытную окраску: Дав лошадям шпоры, полковник с есаулом понеслись галопом к площади. (Н. Островский).
Многозначное слово может иметь различную лексическую сочетаемость. К примеру, слово низкий в собственном главном значении небольшой по высоте, пребывающий на маленькой высоте от почвы, от какого-нибудь уровня, имеет широкие границы лексической сочетаемости: низкий человек, рост, гора, берег, дерево, лес, дом, забор, столб, стол, стул, шкаф, каблук, но, выступая в значениях «нехорошей» либо «подлый, безжалостный», сочетается далеко не со всеми словами, к каким подходит по смыслу (нельзя сказать: низкое здоровье, низкие знания, низкий ответ либо низкий студент).
В составе многозначных слов выделяются такие, у которых развиваются противоположные, взаимоисключающие значения. К примеру, отходить вероятно значит «приходить в простое состояние, ощущать себя лучше», но это же слово вероятно значит «умирать» (отойти в вечность).
Наблюдения над потреблением в речи многозначной лексики убеждают нас в том, что появление новых значений слов — их естественное свойство, оно обусловлено развитием самой языковой совокупности. А это значит, что данный «резерв» нужно умело применять, поскольку новые оттенки значений в словах придают языку гибкость, живость, ясность.
Многозначность лексики — неисчерпаемый источник ее обновления, необыкновенного, неожиданного переосмысления слова.
Под пером живописца в каждом слове, как писал Гоголь, характеризуя язык Пушкина, обнаруживается «пропасть пространства, каждое слово необъятно, как поэт». А вдруг учесть , что многозначные слова составляют около 80 % словарного состава русского, то без преувеличения возможно, заявить, что свойство слов к многозначности порождает всю созидательную энергию языка. Писатели, обращаясь к многозначной лексике, показывают ее броские ясные возможности.
Проанализируем, к примеру, как Пушкин находит новые и новые смысловые оттенки в слове, применяя его многозначность. Так, глагол забрать вне связи с другими словами воспринимается только с одним, главным значением — «схватить»; потребление его поэтом раскрывает все достаток значений слова: 1) захватить рукой, принять в руку —… И любой забрал собственный пистолет; 2) взять что-нибудь в собственный пользование — В приз любого заберёшь ты коня; 3) отправляясь куда-нибудь, захватить с собой — С собой заберите дочь мою; 4) заимствовать, извлечь из чего-нибудь —… надписи, забранные из Корана 5) овладеть чем-нибудь, захватить что-нибудь — «Все заберу », — сообщил булат; 6) арестовать — Швабрин! Весьма рад! Гусары! заберите его!; 7) принимать на работу, на работу — Хоть умного себе забери секретаря и т. д. Как видим, в случае, если слово имеет пара значений, ясные возможности его возрастают.
Поэты находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи. К примеру, в тексте возможно повторено многозначное слово, которое, но, выступает в разных значениях: Поэт издали заводит обращение, поэта на большом растоянии заводит обращение. (М. Цветаева). Писатели обожают обыгрывать различные значения многозначных слов… Но об этом мы еще скажем. А на данный момент необходимо остановиться еще на одном занимательном явлении отечественного словаря, весьма похожем на многозначность.
Слова однообразные, но различные
С многозначностью слов не нужно смешивать омонимию (от греч. омос — одинаковость и онима — имя), другими словами совпадение в написании и звучании совсем разных по значению слов. К примеру: брак в значении брак и супружество — сломанная продукция. Первое слово образовало от древнерусского глагола брати посредством суффикса — к (ср.: брать замуж); омонимичное ему существительное брак заимствовано в конце XVII века из немецкого языка (нем. Brack — недочёт восходит к глаголу brechen — разламывать).
У многозначных слов разные значения не изолированы одно от другого, а связаны, системны, в то время как омонимия находится за пределами системных связей слов в языке. Действительно, бывают случаи, в то время, когда омонимия начинается из многозначности, но и тогда расхождение в значениях достигает для того чтобы предела, что появившиеся в следствии этого слова теряют какое бы то ни было смысловое сходство и выступают уже как независимые лексические единицы. К примеру, у А. Грибоедова свет в значении “рассвет , восход солнца”: Чуть свет — уж на ногах, и я у ваших ног. и свет в значении “почва, мир, вселенная Желал объехать целый свет и не объехал сотой доли.
многозначности и Разграничение омонимии отражено в толковых словарях: разные значения многозначных слов приводятся в одной словарной статье, а омонимы — в различных.
Дабы представить нагляднее явление омонимии, воспользуемся забавными примерами из книжки стихов поэта Якова Козловского «О словах разнообразных, однообразных, но различных».
Нес медведь, шагая к рынку.
На продажу меду крынку.
Внезапно на мишку — вот напасть —
Осы вздумали напасть ! —
Мишка с армией осиной
Дрался оторванной осиной
Имел возможность ли в гнев он не впасть
В случае, если осы лезли в пасть?
Жалили куда попало,
Им за это и попало.
Занимательные рифмы, не правда ли? Они составлены из слов, однообразных по звучанию, но разных по значению. Такие рифмы именуются омонимическими, а слова, совпавшие в написании и произношении, но имеющие различные значения, — омонимами.
В русском языке много омонимов, к примеру: коса — сельскохозяйственное орудие, коса — сплетенные в одну прядь волосы, коса — идущая от берега узкая полоса почвы, отмель; ключ — бьющий из почвы ключ и источник — железный стержень, которым закрывают и отпирают замок.
Слова, не связанные по значению, но совпавшие в звучащей либо письменной речи, достаточно разнообразны. Среди них выделяются слова, относящиеся к различным частям речи и совпадающие лишь в одной форме:
Снег сообщил
— В то время, когда я свору,
Станет речка голубей,
Потечет, качая свору
Отраженных голубей.
Такие пары образуют омоформы.
А не забывайте у Пушкина радостную рифму?
— Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу.
Да смотрите ж, не болтайте,
В противном случае поколочу !
Тут совпали в звучании два слова (по калачу) и одно (поколочу), не смотря на то, что в написании их нет совпадения. Это омофоны (от греч. омос — однообразный и фоне — звук). Омофония появляется при совпадении в речи не только отдельных слов, частей слов, но и нескольких слов. К примеру: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима. Омофония весьма завлекает поэтов. Как не отыскать в памяти строки Маяковского: Лет до ста расти нам без старости !
Омофоны нужно верно писать, не путая безударных гласных: Он у нас часок посидел, Он совсем поседел от горя; Мать свела ребенка в школу; Ласточка свила гнездо под окном.
Представление о графическом образе слова ликвидирует омофонию. Но в письменной речи может показаться неясность при омографии. Омографы (от греч. омос — однообразный и графо — пишу) — это слова, звучащие по-различному, но совпадающие на письме. Омографы в большинстве случаев имеют ударения на различных слогах, и это меняет звучание слов, каковые пишутся одинаково: здмок — замок, кружки — кружки, сорок — сорок, стрелки — стрелки, засыпали — засытли, попадали — попадали и др. В большинстве случаев ударение на письме не обозначают, исходя из этого омографы смогут стать обстоятельством неверного понимания текста. К примеру, как прочесть предложение: Стрелки остановились ? Так как первое слово вероятно значит и стрелков, и часовые стрелки. Время от времени значение речи зависит от верного графического изображения буквы ё. В случае, если в печатном тексте е и ё не различаются, появляется неясность при чтении таких, к примеру, фраз: Все это знали в далеком прошлом; Они все находились и смотрели в окна вагона. Но в контексте в большинстве случаев суть слов, имеющих омографы, ясен.