Представитель Бразилии утверждал, что в следствии введения 7-процентной тарифной ставки на импорт сырых недекафинированных зерен кофе групп непромытый арабика и робуста при одновременном предоставлении беспошлинного режима для кофе вторых групп новый тарифный режим Испании становился дискриминационным по отношению к Бразилии, которая экспортирует по большей части сорта непромытый арабика и робусту, что есть нарушением ст. I:1 Главного соглашения, в соответствии с которой …любое преимущество, благоприятствование, привилегия либо иммунитет, предоставляемые любой Договаривающейся Стороной любому товару, происходящему из… каждый страны, должны срочно и непременно предоставляться подобному товару, происходящему из… территорий всех других Договаривающихся Сторон.
В данной связи представитель Бразилии подчернул, что, как и Испания при ранее действовавшем тарифном режиме, ни одна из Договаривающихся Сторон не проводила в собственных таможенных режимах дискриминации между сортами либо группами кофе.
Представитель Испании выделил, что ни одна из Договаривающихся Сторон не была обязана сохранять ни собственную тарифную структуру, ни пошлины, используемые к импорту продуктов, если они не были связанными. Он напомнил, что Брюссельская номенклатура, принятая Испанией, содержала заглавия главных пунктов, но оставляла на усмотрение каждой страны включение в них дополнительных подпунктов. Соответственно, Правительство Испании было в праве ввести в названные пункты дополнительные подпункты, в громаднейшей степени отвечающие характеру внешней торговли Испании, сохраняя наряду с этим, как и во многих вторых случаях, ранее согласованные связанные пошлины . Принятый классификационный критерий основывался на классификациях интернациональных организаций, в частности на классификации Интернациональной организации кофе (ICO). С целью установления сферы применения ст. I:1 ГАТТ было нужно, с позиций представителя Испании, детально разглядеть два нюанса:
———————————
Представитель Бразилии просил Группу отметить устное признание, сделанное представителем Испании на протяжении первого слушания Группы, что ст. I ГАТТ используется в равной мере к связанным и несвязанным тарифным группам.
(a) значение термина подобные товары и
(b) существование преференций либо временного прекращения действия тарифов в отношении какой-либо страны в следствии новой структуры п. N 09.01.A.1 тарифов Испании.
Правительство Испании утверждало , что, согласно его точке зрения, положения Указа N 1764/79 абсолютно отвечают обязательствам, принятым Испанией в рамках Главного соглашения, и, например, ст. I:1 ГАТТ. Испания представила копии лицензий на импорт, выданных ею по окончании 1 марта 1980 г., каковые показывали, что новая тарифная классификация использовалась в соответствии с характером товара и совсем независимо от страны происхождения. В частности, эти лицензии свидетельствуют, что бразильский промытый кофе импортировался в Испанию беспошлинно.
Подобные товары.
Несколько исходила из того, что ее задачей было изучение вопроса, соответствовал ли тарифный режим на импорт сырого кофе, введенный Испанией Указом N 1764/79, обязательствам Испании по ГАТТ и, более конкретно, соответствовал ли он положению о режиме самая благоприятствуемой нации в соответствии с ст. I:1.
Признавая, что при рассмотрении предшествующих споров по ГАТТ под подобными товарами понимались все товары, относящиеся к одному и тому же тарифному пункту, представитель Испании высказал собственный несогласие с таким пониманием. Согласно его точке зрения, такое толкование может привести к важным неточностям, учитывая, что товары, относящиеся к одной и той же тарифной группе, смогут быть несхожими и очевидно разными, как, к примеру:
(i) при всех остаточных тарифных групп (другие товары), куда входит много разнородных товаров, и
(ii) групп, включающих однородные товары, каковые во многих случаях не являются подобными товарами (т.е. несколько CCCN 15.07, включающая все виды растительных масел; несколько CCCN 22.05, включающая все вина, и т.д.).
Представитель Испании указал на существование качественных различий между разными сортами кофе с позиций технико-агрономических, экономических и коммерческих параметров. Он утверждал, что кофейные зерна робуста отличаются по собственной морфологии от кофейных зерен арабика и имеют второй состав, дающий нейтральный напиток, отличающийся более большим содержанием и слабым ароматом растворимых жёстких частиц, чем напиток, приготовленный из зерен кофе арабика. Не смотря на то, что как мягкий, так и непромытый принадлежат к сорту кофе арабика, представитель Испании утверждал, что и между ними существуют различия в качестве в следствии климатических условий выращивания, способов культивирования и, первым делом, способов изготовление, потому, что вкус и аромат — главные факторы, воздействующие на потребительские качества этого товара, у промытого и непромытого кофе арабика они совсем разны. Различие в котировках на международных товарных рынках позвано конкретно этими факторами.
Потому, что для разных сортов сырого кофе существуют собственные рынки, это означало, согласно точки зрения представителя Испании, что разные сорта кофе не смогут рассматриваться как подобные товары. Это было отлично заметно на рынке Испании, где по историческим обстоятельствам потребительские предпочтения в отношении разных сортов кофе были четко выражены в противоположность вторым рынкам, где было более распространено применение купажированных сортов. При ссылках на растущую долю рынка купажированных сортов за пределами Испании он утверждал, что само существование таких сортов показывает, что разные сорта кофе — это несколько и тот же продукт.
Со своей стороны представитель Бразилии утверждал, что кофе — это один продукт и что исходя из этого в целях ст. I:1 ГАТТ он обязан рассматриваться как подобный товар. Потом он показывал, что в конкретном случае мягкий непромытый арабика и сорт изготавливаются из одного вида растений а также с одной и той же разновидности дерева. Он кроме этого утверждал, что в таких случаях продукт может изготавливаться из зерен одного и того же дерева, а классификация непромытый арабика либо мягкий будет зависеть только от обработки зерен. Так, он указал, что существующая отличие между урожаями либо группами кофе носит в основном органолептический темперамент (вкус, запах, консистенция и т.д.), зависит от географических условий и по большей части от разных способов подготовки зерен. Он утверждал, что классификация, применяемая на сегодня Испанией в тарифных целях, была введена Интернациональной организацией кофе в 1965/66 гг., в то время, когда Совет данной организации решил организовать группы государств производителей кофе в рамках совокупности частичной корректировки экспортных квот в ответ на трансформации индикативной цены групп мягкий арабика, непромытый арабика и робуста. Он потом утверждал, что состав каждой группы зависел от политических ответов, принимаемых каждый год Советом данной организации, в соответствии с которыми любая страна-экспортер относилась к группе, соответствующей сорту кофе, составляющему солидную часть ее производства. Он выделил, что, начиная с 1972 г., такое отнесение к группам служило только статистическим целям.
Представитель Бразилии кроме этого утверждал, что, с позиций потребителя, фактически целый кофе, жареный либо растворимый, продается сейчас в форме купажированных сортов, складывающихся из смеси кофе разных групп в различных пропорциях. Более того, в простой речи термины сорт, урожай и качество употребляются как взаимозаменяемые для указания на конкретные марки кофе, к примеру Колумбия Мамс, Эль Сальвадор Сентрал Стандард, Парана 4, Ангола Амбриз 2AA и т.д. Согласно его точке зрения, это представляет собой единственную классификацию, имеющую суть с позиций торговли, потому, что ни один переработчик не берёт кофе колумбия мягкий либо непромытый арабика как такой, но берёт узнаваемые марки по цене, соответствующей качеству приобретаемого напитка. Потом он утверждал, что с позиций конечного потребления кофе есть четко определенным единым продуктом, предназначенным для потребления в качестве напитка.
Растолковывая экономические обстоятельства, на которых основана разделение, введенная в испанский тариф Указом N 1764/79, представитель Испании заявил, что более низкая таможенная пошлина, используемая к кофе мягких сортов, импортируемому в Испанию, отражает глубокую озабоченность Правительства Испании вероятным влиянием на стоимости мер, которые связаны с передачей торговли кофе в частный сектор, и жаждой обеспечить громадную либерализацию торговли. В данной связи он подчернул, что кофе образовывает более 2% испанского индекса потребительских цен. Он кроме этого сказал, что в ранее действовавшей совокупности национальной торговли, в которой с 1975 г. был установлен нулевой тариф, на практике имелась отличие между ценами продажи и ценами импорта переработчикам, которая представляла собой подразумеваемый тариф, воздействовавший на целый импорт кофе. Данный скрытый тариф был выше, чем пошлина, вводимая с марта 1980 г.
Указав, что на испанском рынке потребляется большая доля мягких сортов кофе, он подчернул, что высокая часть мягкого кофе в структуре потребления Испании удерживалась благодаря неестественному занижению розничной цены на эти сорта кофе благодаря действия ранее принятой совокупности национальных стоимостей. Исходя из этого представитель Испании объявил, что правительство его страны сочло, что единственным методом обеспечения безболезненной передачи торговли кофе в частный сектор с учетом потребительских предпочтений в отношении мягкого кофе было введение разных ставок таможенных пошлин с установлением нулевой пошлины на самый дорогой, т.е. мягкий, кофе. Наряду с этим Правительство Испании не принимало в расчет, какие конкретно государства создают тот либо другой сорт кофе. В конечном итоге разные сорта либо группы кофе довольно часто выращиваются в одной и той же стране. Робуста и непромытый арабика производятся в более чем тридцати государствах. Наконец, представитель Испании выделил переходный темперамент режима в отношении импорта кофе, используемого в его стране.
В отношении заявленной антиинфляционной цели испанских мер представитель Бразилии сказал, что таковой довод не имеет отношения к разглядываемому спору, потому, что какой бы ни была мотивация при введении нового тарифного режима в отношении сырого кофе, такая мотивация не освобождает Испанию от исполнения положений ст. I:1 ГАТТ.
Представитель Бразилии утверждал, что, устанавливая дискриминационный режим по отношению к разным группам кофе, Декрет N 1764/79 нарушает положения ст. I:1 ГАТТ тем, что является нарушением обязательства предоставления режима самая благоприятствуемой нации подобным товарам, происходящим с территории всех Договаривающихся Сторон, и, так, в соответствии со ст. XXIII:1(a) ГАТТ есть достаточным доказательством аннулирования либо сокращения преимуществ. Он кроме этого подчернул, что в § 5 приложения к Договоренности об уведомлениях, разрешении и консультациях споров, принятого Договаривающимися Сторонами 28 ноября 1979 г., кроме другого говорится о том, что в случаях нарушения обязательств, принятых на базе Главного соглашения, возбуждаемое дело считается prima facie делом об аннулировании либо сокращении преимуществ… и что это указывает, что в большинстве случаев имеется презумпция того, что нарушение правил влечет негативные последствия для других Договаривающихся Сторон, и в таких случаях сторона, на которую подана жалоба, обязана опровергнуть обвинение. В свете сказанного выше представитель Бразилии посчитал, что для Бразилии не было необходимости предоставлять конкретные доказательства наличия прямого ущерба либо дискриминации в отношении бразильского экспорта.
Ссылаясь на § 5 приложения к Договоренности об уведомлениях, разрешении и консультациях споров, представитель Испании настаивал, что, согласно точки зрения Правительства Испании, в принципе слишком мало обвинить кого-либо в нарушении, дабы переложить на него бремя доказательства, но нужно продемонстрировать обоснованность для того чтобы обвинения и доказать существование нарушения. Более того, обязанностью Группы есть уведомление правительства страны нарушителя о существовании для того чтобы нарушения для принятия таковой стороной на последующих этапах рассмотрения бремени доказывания отсутствия ущерба.
Согласно точки зрения представителя Испании, предшествующие обращения к ст. XXIII подразумевали объединение двух событий — с одной стороны, нарушение обязательства по Главному Соглашению (формальное основание) и, с другой — последствия в форме экономического ущерба в следствии для того чтобы нарушения (основание по существу). Чтобы жалоба была обоснованной, нужно установление одновременного наступления обоих событий.
Комментируя это заявление, представитель Бразилии подчернул, что если бы при подаче подобной жалобы, относящейся строго к нарушению правового обязательства по ГАТТ, требовалось конкретное подтверждение ущерба либо дискриминации до вынесения ответа в соответствии с принятым порядком урегулирования споров, из этого имела возможность бы быть выведена фальшивая презумпция, что любое нарушение правил ГАТТ законно до тех пор, пока не будет доказано, что такие действия стали причиной происхождению конкретного и настоящего ущерба либо дискриминации.
Отметив, что Испания не связывала собственные тарифы на сырой кофе в рамках ГАТТ, Несколько указала, что ст. I:1 в равной мере используется к связанным и несвязанным тарифным группам, и что ГАТТ не содержит обязательства придерживаться какой-либо конкретной совокупности классификации товаров и что договаривающаяся сторона в праве вводить в собственные таможенные тарифы новые заголовки либо подзаголовки по необходимости . Наряду с этим Несколько пришла к выводу, что какой бы ни была принятая классификация, ст. I:1 требует, дабы однообразный тарифный режим использовался к подобным товарам.
———————————
Доклад Группы. Пункт 4.4. При условии, что изменение классификации по окончании предоставления уступки по ГАТТ не будет нарушать главного обязательства в отношении таковой уступки (ст. II:5).
После этого Несколько перешла к изучению вопроса о том, должны ли разные сорта сырого кофе, перечисленные в Указе N 1764/79, рассматриваться как подобные товары в значении ст. I:1. Изучив прецеденты применения понятия подобные товары договаривающимися сторонами в предшествующих спорах, Несколько подчернула, что ни текст Главного Соглашения, ни предшествующие дела не дают определения этого понятия.
Несколько изучила все доводы, каковые были представлены на протяжении слушания в отношении обоснования введения разных тарифных режимов для сортов и разных групп сырого кофе. Она подчернула, что эти доводы в основном относились к органолептическим различиям, происходящим из географических факторов, способов культивирования, генетических факторов и обработки зёрен. Несколько посчитала, что такие различия не являются достаточным основанием для применения разного тарифного режима. Она указала, что частенько в отношении сельскохозяйственной продукции аромат и вкус конечного продукта различается в следствии действия одного либо нескольких из перечисленных выше факторов.
Более того, Несколько посчитала ответственным для рассмотрения этого вопроса то, что сырой кофе по большей части, если не только, продается в форме купажированных сортов, складывающихся из разных сортов кофе, и что кофе в качестве конечного продукта везде считается четко определенным и единым продуктом, предназначенным для того чтобы. Несколько подчернула, что ни одна другая из Договаривающихся Сторон не использует тарифный режим в отношении сырых недекафинированных зерен кофе так, дабы различные тарифные ставки использовались к различным сортам кофе. В свете сказанного выше Несколько заключила, что сырые недекафинированные зерна кофе, перечисленные в испанском таможенном тарифе CCCN 09.01.A.1a с правками на основании Указа N 1764/79, должны принимать во внимание подобными товарами в значении ст. I:1 ГАТТ .
———————————
Доклад Группы. Пункт 4.9.
Несколько потом подчернула, что Бразилия экспортировала в Испанию в основном кофе сорта непромытый арабика и робусту, каковые на данный момент облагаются более высокой пошлиной, чем мягкий кофе. Потому, что они считаются подобными товарами, Несколько пришла к выводу, что тарифный режим, используемый на данный момент Испанией, есть дискриминационным в отношении сырого кофе, создаваемого в Бразилии .
———————————
В том месте же. Пункт 4.10.
Напомнив, что Бразилия признала тарифный режим на импорт сырого кофе, введенный Испанией на основании Указа N 1764/79, не отвечающим положениям ст. I:1, Несколько постановила, что данный случай представляет собой prima facie сокращение преимуществ, приобретаемых Бразилией в значении ст. XXIII .
———————————
В том месте же. Пункт 4.11.
3. Комментарии
Без преувеличения возможно утверждать, что концепция подобного товара лежит в базе всей совокупности ГАТТ/ВТО, в силу того, что одной из ее целей есть недопущение дискриминации между подобными товарами. В тексте Главного соглашения, а также в текстах вторых соглашений совокупности ВТО отсутствует определение подобного товара. Вопрос о том, являются товары подобными либо нет, решается в каждом случае раздельно. Если третейская несколько применяет описательные параметры для определения аналогичности двух товаров в целях ст. I ГАТТ, несколько может совершить только произвольное разграничение в каждом конкретном случае. В рамках используемого ею теста определение аналогичности включает рассмотрение физических черт, тарифной классификации и в значительной мере зависит от предпочтений потребителей. Но поэтому появляется вопрос: по какой причине одна физическая черта говорит о аналогичности, а вторая — нет? Что ответственнее — цвет напитка либо процесс выращивания кофе? Предпочтения какой конкретно группы потребителей играются решающую роль в определении аналогичности товаров? Так как в зависимости от того, как характеризуется товар либо как устанавливается несколько потребителей, возможно признать подобными нескончаемое множество товаров.
В рассмотренном деле для Группы главным был фактор конечного применения кофе как напитка. Но с таким же успехом в качестве главного фактора возможно было принять один из доводов, предложенных представителем Испании. Это еще раз подчеркивает тот факт, что при ответе вопроса о том, являются товары подобными либо же нет, группы руководствуются произвольными описательными параметрами.
4. Статус ответа
На встрече Договаривающихся Сторон, которая состоялась 6 октября 1981 г., представитель Испании сказал, что его страна находится в ходе принятия законодательства, соответствующего рекомендациям Третейской группы.
4. Налог на бензин и кое-какие
импортируемые продукты нефтепереработки
(ЕС, Канада, Мексика v. США)
Доклад Третейской группы ГАТТ принят Советом ГАТТ 17 июня 1987 г. .
———————————
United States — Taxes on Petroleum and Certain Imported Substances (Superfund). 34th Supp. BISD 136 (1988) (потом — доклад Группы).
США — ответчик; Канада, ЕС и Мексика — истцы.
Состав Группы: М. Картланд, К. Манхусен, К. Акасака.
Главные вопросы, рассмотренные Группой.
(i) Национальный режим по ст. III:2 ГАТТ.
(ii) Аннулирование либо сокращение преимуществ по ст. XXIII ГАТТ.
1. События спора
Законом о фонде по борьбе с химическим загрязнением экологии (Superfund) был введен налог в размере 8,2 цента за баррель на национальную сырую нефть, приобретаемую нефтехимическими фабриками США, и налог в размере 11,7 цента — за баррель на нефтепродукты, ввозимые в Соединенных Штатах с целью потребления, применения либо хранения.
США по существу не отрицали, что налог нарушает требование о национальном режиме внутреннего налогообложения, предусмотренное ст. III:2 ГАТТ. Вместе с тем США подчеркивали, что налоговая отличие была столь незначительной, что ее действие на торговлю было минимальным либо ничтожным. Соответственно, США утверждали, что налоговая отличие, независимо от того, соответствовала ли она требованиям, сформулированным в первом предложении ст. III:2, либо нет, не ведет к аннулированию либо сокращению преимуществ для Канады, ЕС и Мексики в рамках ГАТТ.
Канада, ЕС и Мексика с этими аргументами не дали согласие и оспорили защиту США как необоснованную с правовой точки зрения и по существу.
2. Анализ доклада Группы
В соответствии со ст. XXIII ГАТТ Договаривающиеся Стороны смогут обращаться с претензиями, в то время, когда уверены в том, что преимущества, полученные ими, прямо либо косвенно по этому Соглашению, аннулируются либо уменьшаются. В соответствии с принятой практикой ГАТТ, изложенной в Договоренности о разрешении споров, в случаях нарушения обязательств, принятых на базе охваченного соглашения, возбуждаемое дело считается prima facie делом об аннулировании либо сокращении преимуществ (BISD 26S/216). Вопрос, вынесенный на рассмотрение Третейской группы, пребывал в следующем: есть ли презумпция о том, что мера, противоречащая положениям ГАТТ, ведет к аннулированию либо сокращению преимуществ, приобретаемых сторонами по такому Соглашению, полной либо опровержимой; и при ее опровержимости может ли демонстрация того, что мера, противоречащая требованиям первого предложения ст. III:2, не оказывает либо оказывает незначительное действие на торговлю, являться достаточным основанием для ее неприменения .
———————————
Доклад Группы. Пункт 5.1.6.
Несколько изучила вопрос, как договаривающиеся стороны реагировали в предшествующих случаях на утверждения о том, что мера, противоречащая положениям ГАТТ, не оказывает негативного влияния и, так, не ведет к аннулированию либо сокращению преимуществ, приобретаемых по такому Соглашению стороной, предъявившей претензию. Несколько подчернула, что для того чтобы рода жалобы подавались в нескольких случаях, но наряду с этим за всю историю ГАТТ не было ни одного прецедента, по которому договаривающаяся сторона добилась бы опровержения презумпции, что мера, нарушающая обязательства, ведет к аннулированию либо сокращению преимуществ.
На основании совершённого анализа Несколько заключила, что, не смотря на то, что договаривающиеся стороны не принимали очевидно выраженного ответа о том, может ли быть опровергнута презумпция того, что незаконные меры приводят к аннулированию либо сокращению преимуществ, на практике такая презумпция ни разу не была опровергнута .
———————————
Доклад Группы. Пункт 5.1.7.
После этого Несколько решила вопрос о том, может ли демонстрация незначительности действия на торговлю налоговой отличия являться доказательством того, что пользы, приобретаемые Канадой, ЕС и Мексикой в соответствии с формулировкой первого предложения ст. III:2, не аннулируются либо не уменьшаются, даже в том случае, если высказать предположение, что в этом случае презумпция может принимать во внимание опровержимой .
———————————
В том месте же. Пункт 5.1.8.
Несколько подчернула, что принятие довода о том, что меры, оказывающие только незначительный эффект на количество экспорта, не приводят к аннулированию либо сокращению преимуществ, приобретаемых сторонами в соответствии с первым предложением ст. семь дней:2, подразумевает, что основанием для этого положения — пользой, которую оно дает для Договаривающихся Сторон, — есть защита ожиданий в отношении количества экспорта. В действительности это не верно. Первое предложение ст. III:2 предусматривает обязательства для договаривающихся сторон по созданию определенных конкурентных условий для импортируемых товаров по отношению к национальным. В отличие от последовательности вторых положений ГАТТ, оно не ссылается на действие на торговлю. Несколько указала на дело Внутреннее налогообложение Бразилии, в то время, когда большая часть участников коммисии, разглядывавшей это дело, заключили , что положения первого предложения ст. III:2 в равной мере применимы независимо от того, был ли импорт из вторых договаривающихся государств значительным, малым, либо несуществующим. Коммисия кроме этого пришла к выводу, что положения статьи III:2 являются необходимыми для Договаривающейся Стороны, независимо от того, принимала ли эта Договаривающаяся Сторона тарифные обязательства в отношении разглядываемого товара .
———————————
BISD Vol. II/182.
Иными словами, сторона приобретает пользы по ст. III:2 независимо от того, существуют ли договорные ожидания в отношении обеспечения доступа к рынку. Более того, возможно представить обстановку, в то время, когда налог, не противоречащий национальному режиму в области внутреннего налогообложения (к примеру, большой, но не дискриминационный акцизный налог), может иметь более важные последствия для экспорта вторых договаривающихся сторон, чем налог, нарушающий таковой принцип (к примеру, низкий, но дискриминационный налог).
Дело, разглядываемое Группой, является подтверждением такому замечанию: США имели возможность привести налог на бензин в соответствие с требованиями первого предложения ст. III:2, подняв налог на отечественный продукт и снизив налог на импортные продукты либо установив новую единую ставку налога для отечественных и импортных продуктов. Каждое из этих ответов имело бы разные последствия для торговли, и, так, логически нереально выяснить различия в величине действия на торговлю между таким налогом и существующим налогом, что бы соответствовал требованиям первого предложения ст. III:2. Значит, и выяснить величину действия на торговлю в следствии невыполнения этого положения кроме этого нереально. По этим обстоятельствам первое предложение ст. III:2 не имеет возможности интерпретироваться с позиций защиты ожиданий в отношении количеств экспорта; оно защищает ожидания в отношении конкурентных взаимоотношений между отечественными и импортными товарами. Изменение конкурентных взаимоотношений в нарушение этого положения должно, следовательно, ipso facto рассматриваться как аннулирование либо сокращение польз, приобретаемых в соответствии с ГАТТ.
Так, согласно точки зрения Группы, демонстрация того, что мера, противоречащая требованиям первого предложения ст. III:2, не оказывает либо оказывает незначительный эффект на торговлю, не может служить достаточным основанием для вывода, что пользы, приобретаемые в соответствии с этим положением, не аннулируются либо не уменьшаются, даже если бы такое опровержение и было в принципе возможно .
———————————
Доклад Группы. Пункт 5.1.9.
3. Комментарии
Это решение есть одним из наиболее значимых в истории ГАТТ/ВТО. Разглядывая его, Несколько сделала последовательность выводов, каковые имеют прямое отношение ко всем спорам, каковые рассматриваются и будут рассмотрены в ВТО в будущем.
Во-первых, Несколько признала, что презумпция того, что незаконные меры приводят к аннулированию либо сокращению преимуществ, ни разу не была опровергнута. Так, de facto эта презумпция есть неопровержимой. Несколько кроме этого пришла к выводу, что, даже в том случае, если незаконная мера не оказывает или оказывает незначительное действие на торговлю, это не может служить достаточным основанием того, что преимущества, приобретаемые в соответствии с этим положением, не аннулируются либо не уменьшаются.
Во-вторых, Несколько постановила, что первое предложение ст. III:2 ГАТТ защищает ожидания в отношении конкурентных взаимоотношений между национальными и импортными товарами, но не с позиций защиты ожиданий в отношении количеств экспорта. Изменение конкурентных взаимоотношений в нарушение этого положения должно, следовательно, ipso facto рассматриваться как аннулирование либо сокращение польз, приобретаемых в соответствии с ГАТТ.
Незаконные меры нарушают согласованный баланс прав и обязательств участников ВТО, что может подорвать архитектуру многосторонней торговой системы. И конкретно исходя из этого независимо от собственного действия на торговлю незаконные меры постоянно приводят к аннулированию или сокращению преимуществ, что есть основанием для подачи жалобы в ОРС.
4. Статус ответа
Договаривающиеся Стороны приняли к сведению заявление США, что повышенные ставки налога не будут использоваться.
5. Торговля полупроводниками (ЕС v. Японии)
Доклад Третейской группы ГАТТ принят Договаривающимися Сторонами 4 мая 1988 г. .
———————————
Japan — Trade in Semiconductors, Supp. 35. BISD 116 (1989) (потом — доклад Группы).
Япония — ответчик; ЕС — истец; Австралия, Канада, Гонконг, Бразилия и Сингапур — третьи стороны.
Состав Группы: Дж. Лакарт-Муро, К. Фалконер, Дж. Гринвалд.
Главные вопросы, рассмотренные Группой.
(i) Использование иных мер, не считая пошлин, налогов и сборов, по ст. XI ГАТТ.
(ii) Доступ на рынок по ст. I ГАТТ.
(iii) Прозрачность по ст. X ГАТТ.
1. События спора
В середине 1980-х гг. Соединенными Штатами и Японией появились большие трения по вопросу торговли полупроводниками, что стало причиной началу расследования и антидемпингового расследования по разделу 301 Закона о торговле США 1974 г. в отношении японского экспорта полупроводников . По окончании долгих переговоров США и Япония 2 сентября 1986 г. ратифицировали договор о торговле полупроводниками (потом — Соглашение). По условиям Соглашения расследования США в отношении недобросовестной торговой практики со стороны японских экспортеров были приостановлены в обмен на обязательства Японии дать доступ зарубежным производителям на собственный рынок полупроводников и принять меры по предотвращению демпинга со стороны национальных компаний.
———————————
Раздел 301 Закона о торговле США 1974 г. разрешает частным сторонам обращаться к торгпреду США прося дать добро вопрос о наличии препятствия в торговле, которое воздвигнуто зарубежным правительством. Торгпред в праве принять или отклонить такую жалобу. Если принятая жалоба касается нарушения норм интернационального соглашения, американские США смогут инициировать процедуру разрешения спора с зарубежным страной. Раздел 301 разрешает кроме этого торгпреду США использовать ответные шаги, направленные против зарубежного страны. С момента завершения Уругвайского раунда США не использовали в одностороннем порядке ответные шаги в отношении участников ВТО.
По окончании заключения Соглашения Правительство Японии предприняло следующие действия:
— обратилось прося к экспортёрам и японским производителям полупроводников, попадавшим в сферу действия Соглашения, не экспортировать полупроводники по стоимостям ниже собственной себестоимости;
— совершило сбор информации от производителей о себестоимости производства по видам и компаниям продукции; ввело необходимое требование для экспортеров полупроводников — воображать эти по экспортным стоимостям, при нарушения которого предусматривались санкции в виде лишения свободы на срок до полугода либо штрафа в пределах 200000 иен;
— ввело систематический мониторинг себестоимости производства по видам и компаниям продукции и данных по экспортным стоимостям на полупроводники, поставлявшиеся в ряд стран, не считая США;
— начало публиковать предложения и квартальные прогнозы спроса и доводило до сведения производителей собственную заинтересованность в том, дабы они планировали собственный уровень производства в соответствии прогнозами, составляемыми Министерством интернациональной инвестиций и торговли (ММТИ).
Первоначально эти по экспортным ценам и себестоимости изучались в связи с принятием ответов о предоставлении экспортных лицензий в соответствии с правилами Координационного комитета по экспортному контролю Японии. Потом изучение данных и процесса лицензирования были административно поделены.
ЕС в феврале 1987 г. обратились с жалобой, что Соглашение Соединенными Штатами и Японией ведет к сокращению и аннулированию преимуществ ЕС, предоставленных ГАТТ. ЕС утверждали, что Соглашение представляет собой недопустимое вмешательство в производство и торговлю полупроводников государствами, каковые не являются сторонами Соглашения, что являлось нарушением условий интернациональной борьбе. Обстановка усугублялась тем, что США и Япония занимали лидирующие позиции в мире в производстве и торговле полупроводниками.
Главными доводами ЕС были следующие:
1) меры по мониторингу, каковые использовались Правительством Японии в отношении рынков третьих государств, противоречили положениям ст. ст. VI и XI ГАТТ;
2) правила, касающиеся доступа на рынок Японии, содержали дискриминационные положения, что противоречило ст. I ГАТТ;
3) отсутствие прозрачности противоречило ст. X ГАТТ .
———————————
Доклад Группы. Пункт 30.
2. Анализ доклада Группы