48. И дэва-риши Нарада, зная, что они внимать готовы
На обращённую к ним обращение Маркандеи дал согласье.
49. Опытный (должное) время, вечный, как бы с ухмылкой
так молвил:
«Что надлежит услышать Пандавам, говори,
дэва-риши!»
50. По окончании тех слов начал говорить Маркандея, великий
подвижник:
«Внимательны будьте, предстоит широкая повесть!»
51. Так он сообщил и напрягли внимание дваждырождённые
вместе с сынами Панду;
Внимательно, как полудённое солнце, они взирали
на великого муни.
Вайшампаяна сообщил:
52. Видя, что внемлют они, Пандава, раджа кауравов,
Молвил великому муни: «Повествуй, дабы мы познали,
53. Деяний дэвов, дайтьев, великодушных ришей
И всех раджа-ришей ты — старый знаток, владыка.
54. В размышлении отечественном ты примешь участье и
давнишнее отечественное желанье уважишь.
Тут (присутствует) и сын Дэваки, прибывший для
свидания с нами.
55. Разглядывая поведение злонравных сынов
Дхритараштры,
Я думал о том, как я лишился счастья, и идея
у меня появилась:
56. Человек — творец (плодов) собственных дел, хороших и
плохих,
Но как же он плоды собственных дел приобретает, владыка?
57. Откуда счастье, несчастье людей, лучший из
дваждырождённых?
Тут ли последствия дел наступают иль в другом теле?
58. Преследуется ли плохим иль хорошим воплощённый,
покидая тело?
Тут ли он попадает в узы иль по окончании ухода
о лучший из дваждырождённых;
59. В соответствии с ль закону местного мира иль мира иного?
Где пребывают дела отошедшего человека, потомок
Бхригу?
Маркандея сообщил:
60. То, что ты сообщил вопрошая, вправду так
и имеется, лучший из одарённых словом,
Подлежащее познаванию тебе известно, только
достоверности для ты вопрошаешь.
61. Итак, я тебе отвечу; внимай, сосредоточив разум!
Человек достигает хорошего, плохого и тут,
и потусторонне.
62. Незапятнанными, с чистыми телами сотворил
воплощённых,
И сущность закона*, изначально появившийся
Владыка тварей*.
63. Исконные, чистые люди, волевые, не введённые
в заблужденье плодами,
Воистину верные, правдивые, отождествлялись с Брахмо,
лучший каурава.
64. Богоподобные, все они по собственной воле странствовали
в широком небе;
Странствуя, по собственной воле, они возвращались
(на землю);
65. По собственной воле странствуя, по собственной воле они умирали
Мало связанные, без страданий, без горя,
совершенства для.
66. Сонмы всевышних они лицезрели, великодушных ришей.
Обладая собой, свободные от самости, все законы они
делали.
67. Тысячи лет они жили, тысячи сынов они имели.
А в второе время, странствуя по земной шири,
68. Жили люди, подчинённые майе, обуянные желанием,
бешенством;
Они разлучались с телом, обуянные жадностью,
заблужденьем.
69. Неблагими делами до скотского состоянья* доходили
злодеи
И в различных кругах воплощенья* являлись опять и
опять.
70. С заблудшими жаждами, с заблудшей волей,
с заблудшим знаньем,
Во всём сомневаясь, запутывались они, рассеивая горе.
71. Запечатленные, узнаваемые неблагими делами,
Заблудшие, многими заболеваниями (отягчённые), скорбные,
нехорошего рода,
72. Недолговечными они бывают; плоды злых, ожесточённых
дел вкушают,
О различных жаждах они в молитвах просят,
раздробленным сознаньем Сущее отрицают*.
73. Путь человека по окончании ухода сообразен его местным
поступкам, сын Кунти.
«Где же хранилище для утратившего знанье,
73. Где пребывая, он приобретает (плоды) хороших и плохих
поступков?»
Так (ты вопрошал). Слушай благое ученье об этом.
74. Тот человек, дэвом-творцом воплощённый в первый раз,
Хорошего и нехорошего очень много совершает.
75. В конце судьбы он сбрасывает при финале
тело*
И конкретно появляется в (другом) лоне,
промежуточного бытия для него не существует.
76. Тут за ним как тень постоянно следует им совершённое
дело,
Для хорошего либо плохого плода он родится.
77. Завершающий жизнь благими показателями отмечен,
Либо плохими, иль никаких не приобретает; так различают
те, кому ведома мудрость.
78. Вот, что именуется путём неразумного, Юдхиштхира.
А сейчас постигни второй, верховный — путь владеющих
знаньем.
79. Умертвившие плоть мыслители, верховная цель которых
Агамы*,
Стойко держат обеты, весело преподавателю внемлют
верховная цель их — правда.
80. Их рождение чисто, они добронравны, терпеливы
щедры, воистину прекрасны;
Отмеченные хорошими символами*, в большинстве случаев они попадают
в чистые лона.
81. Победив эмоции они (укрепили) волю; будучи
чистыми, они мало подвержены заболеваниям;
Они мало связаны, не нападают (не смотря на то, что и) бесстрашны.
82. Пошатнувшись и попав в утробу, подлежа непременно
рожденью,
Собственного высшего Атмана* они постигают очами знанья.
83. Те риши-махатмы, с полной наглядностью постигшие
Агамы,
Приняв на данной почва (плод) действий, в мир всевышних*
уходят опять.
84. Приобретают успех люди либо в силу рока, либо делами,
Либо жертвами, но продумай ещё иное рассуждение,
раджа.
85. Такую притчу постигни, лучший из говорящих,
В мире людском, это направляться принять за высшее,
так полагаю.
86. Для иных существует местное, но не потустороннее
для других — потустороннее, а не местное,
Юдхиштхира,
Для некоторых и местное и потустороннее; для иных
же ни местного, ни потустороннего не существует*.
87. Кроме того тех, у кого довольно много богатства, кто в любой момент готов
разукрасить тело,
Кроме того таких данный мир не всегда радует усладами тела*;
лучший воитель.
88. Для причастных йоге, прилежных в подвиге, чтении
закона, для тех, что нравственностью до старости
поддерживают тело,
Что победив эмоции, плоть умерщвляют, для тех другой,
а не данный мир существует, неприятелей крушитель.
89. Для тех, каковые в первую очередь пребывают в законе*,
каковые одновременно с приобретают богатства
И появ жён, для себя творят возлиянья жертвы
для таких данный мир (существует).
90. Для тех, кто не ищет знанья, ни умерщвления плоти,
ни кроме того потомства,
Что не гонятся ни за утехой, ни за удовольствием,
для таких нет ни этого, ни иного мира*.
91. Все вы, владыки, отличные витязи, божественно
могучие, попавшие в плотное тело,
Изучившие науку, для дела всевышних* в данный мир явились.
92. Совершив великие деяния, витязи, выполняя
самообладанье, воздержанность, подвиг,
Нравственные, удовлетворив всевышних, ришей и
предков,
93. Высшего неба, обители добродетели понемногу
достигнете собственными делами.
Не сомневайся, владыка кауравов, по окончании собственного
великого горя ты узришь вершину счастья!
Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 183 глава
Глава 184
Вайшампаяна сообщил:
1. Тогда сообщил сын Панду махатме Маркандее:
«Повесть о величии души основных дваждырождённых
мы хотим слышать».
2. На эти слова владыки прекрасный Маркандея,
Махатма, искушённый во всех Писаниях, молвил —
Маркандея сообщил:
3. Родоначальник хайкейцев, вражеских городов
победитель, раджа,
Владеющий юношеским телом, сильный, увлекался
охотой.
4. По лесу, заросшему лианами и травой, блуждая
в один раз,
Невдалеке он заметил муни, одетого в шкуру тёмной лани.
5. Приняв за лань, убил его в лесу тот раджа;
И совершив это, он был подавлен горем.
6. Придя к хайхейцам, в присутствии возвышенных духом
раджей,
Данный юный владыка почвы, с голубыми*, как лотос,
глазами,
Тогда им всё поведал, как произошло.
7. Он так как ранил, сынок, молчальника, питающегося
корнями, плодами!
Выслушав и в том месте заметив (убитого), они опечалились
сердцем*.
8. «Чей он?» — так все (твердили), растерявшись мыслью.
И направились они в обитель Ариштанеми-Таркшьи.
9. Поклонясь тому махатме, муни, жёсткому в обетах,
Все стали перед отшельником; их поклоненье он принял.
10. Они сообщили махатме: «Благосклонности, муни,
Мы недостойны твоей: по недосмотру мы смертельный
вред нанесли брамину».
11. Сообщил им тот певец-риши: «Как вы убили брамина?
И где, сообщите, тогда узрите моего подвига силу!»
12. Те всё, как было, без утайки (ему) поведали,
Но, разыскивая мёртвого риши, они в смятеньи,
13. Покрасневшие, не могли его отыскать: как в мечту ушло
их сознанье.
Тогда им сообщил муни Таркшья: «Вражеских городов
победители (раджи),
14. Да оживёт брамин, погубленный вами.
Царь, поскольку это мой сын, исполненный подвига, силы!»
15. Тогда заметив того (убитого) риши, они изумились
предельно:
«Великое чудо» — они восклицали, почвы владыка:
16. «Как приведён (ко мне) тот погибший, возвращённый
к судьбе?!
Сколь велик могучий подвиг, ему вернувший дыхание
опять,
17. Мы бы слышать хотели, певец, коль услыхать это
возможно!»
Он им ответил: «Царь, смерть над нами не властна.
18. Обстоятельство того и следствие скажу вам кратко.
Мы правду познали в сердце, не творим кривды,
Мы стоим в собственном законе, исходя из этого смерть не страшит
нас;
19. Мы повествуем о том, что благо в браминах,
Не говорим о неправедном их поведеньи, исходя из этого
смерть не страшит нас.
20. слуг и Гостей накормив досыта,
Мы вкушаем остатки трапезы, исходя из этого смерть
не страшит нас.
21. Умиротворённые, мы собой обладаем, терпеливы нравом,
исходя из этого смерть не страшит нас.
В чистом краю мы живём, исходя из этого смерть не страшит
нас.
В блистательном* краю мы живём, исходя из этого смерть
не страшит нас.
22. Самоотверженные*, да будет вам это известно,
(хотя бы) в малой мере.
Идите же дружно и страшитесь злого!»
23. «Да будет так!» — те сообщили, совершив поклоненье
махатме;
И, радуясь*, в собственную сторону раджи пошли, тур-Бхарата.
Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 184 глава —
ПОВЕСТЬ О ВЕЛИЧИИ ДУХА БРАМИНА
Глава 185
Маркандея сообщил:
1. Вот ещё определите от меня о величии души браминов.
Тут жил раджа-риши по имени Вайнья; он захотел
выполнять ашвамедху*.
2. За достатками к нему собрался отправиться Атри,
так мы слыхали*,
Больше стремившийся к достатку, нежели то надеется
по Закону.
3. Прекрасный задумал отправиться к Лесу*.
Праведную мужу и сыновей позвав, так он молвил:
4. «Я желаю взять добротный плод, непревосходимый,
обильный.
Скорей разрешите идти мне к благому Лесу.
5. Отвечала ему берегущая закон супруга:
«К великодушному Вайнье, (сыну Леса) придя,
проси у него громадного достатка.
6. И даст тебе безграничное достаток тот, готовящийся
к жертве*, раджа-риши.
Тогда, приняв и взяв, брахма-риши, великое даянье,
7. Слуг и сынов оделив, по собственному жажде* странствуй.
Это — верховная обязанность, так утверждают знатоки
Закона».
Атри сообщил:
8. О причастная великой доле*, сказал мне махатма
Гаутама,
Что усерден в законе и преисполнен благих обетов
сын Леса.
9. Но в том месте живёт довольно много ненавидящих меня
дваждырождённых;
Исходя из этого я и не решался на то, о чём сказал Гаутама.
10. В том месте так как хорошие речи, начатые для долга,
Каковые сообщу, безлюдными позже назовут (брамины);
11. Но сейчас я отправлюсь, многопознавшая, нравится мне
великое и:
твоё слово Коров скопище достатков даст мне сын Леса.
12. Сообщив это, на жервоприношенье к Вайнье отправился
великий подвижник.
Придя на место совершенья обряда, Атри ублажил
раджу.
13. Благословляющей речью почтив, вымолвил слово.
Атри сообщил:
Раджа, ты богат и знатен, на земле ты первый владыка.
14. Множество муни славят тебя, нет равного тебе знатока
закона!
Риши, великий подвижник, тогда сообщил ему гневно*.
15. Не скажи подобные речи, Атри, ты не знаешь порядка!
Атри, поскольку нас поставил первыми владыка существ,
великий Индра.
16. Атри ж, о царь царей*, возразил Гаутаме:
«А данный законодатель* разве не подобен владыке
существ, Индре?
Осознай собственное заблужденье, ты не стоишь в познаньи!»
Гаутама сообщил:
17. Я знаю, что не заблуждаюсь, а ты вот впал
в заблужденье —
Ты желаешь видеть раджу в собраньи людей, оттого
и хвалишь.
18. Высшего закона ты не знаешь, ни его цели.
Куда тебе старцем быть, ты тщетный ребёнок!
19. Так они бранились на глазах у всех муни,
Собравшихся для обряда жертвы и те вопрошали:
«О чём эти двое?
20. Кто их обоих разрешил войти в это собранье Вайньи?
Затеявшие перебранку присутствуют (тут) по какой
причине?»
21. Тогда великий праведник, сын Кашьяпы, опытный
все законы,
Поведал о тех двух, затеявших перебранку.
22. После этого присутствующим сообщил лучший муни Гаутама:
«(В ответ) на поднятый о нас вопрос, слушайте это,
лучшие из познавших!
23. Вайнья имеется законодатель, так утверждает Атри; у
нас же в этом громадное сомненье».
Этому вняв, те махатмы муни бегом пустились
24. К Санаткумаре, знатоку Закона, дать добро сомненье.
Выслушав их слово, великий подвижник досконально
Тогда им ответил таким закономерным словом;
Санаткумара сообщил:
25. Брамин вместе с кшатрием и кшатрий вместе с
брамином
Соединясь испепеляют неприятелей, как леса — с Марутой
Агни*.
26. Так как раджа — владыка народа и представитель закона,
Значит он — Шакра, Дхатар и Брихаспати,
27. Владыка тварей, самодержец, главный правитель,
владыка почвы, кшатрий —
Таким словом его восхваляют; почтить его, кто
не должен?
28. Потомок старого лона, победитель в битве,
весёлый владыка,
Гнедой* победный конь Индры, приводящий в небо —
так почитается раджа.
29. Он — истины лоно, знаток благого, берегущий закон,
и правду.
Риши, опасаясь бесправия, даровали кшатрию силу;
30. В небе, среди всевышних, блеском тьму разгоняет Солнце,
Кроме этого и царь на земле бесправие разгоняет силой.
31. Исходя из этого на превосходство раджи показывают Шастры.
Совершенствуясь, вверх направляясь становятся
раджей, Я кончил.
Маркандея сообщил:
32. Тогда среди собственных возрадовался пресловутый раджа;
Довольный, он молвил Атри, его восхвалившему раньше:
33. «За то, что ты назвал меня первым среди людей
победным,
Всем всевышним равным, лучшим, о брахма-риши,
34. Я жалую тебе многие, разнообразные достатки:
Тысячу прекрасноликих служанок, в убранствах, отлично
одетых;
35. Десять миллионов золотом*, золотых украшений
кроме этого на десять миллионов;
Я это даю. Тебя считаю всезнающим, брахма-риши.
36. Почтённый, взял всё перечисленное Атри;
Обратно в собственный дом возвратился прекрасный, великий
подвижник.
37. Преданным своим сынам, довольный, он дал богатства;
А сам отправился в разрешу войти выполнять умерщвление
плоти.
Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 185 глава —
ВЕЛИЧИЕ ДУШИ БРАМИНА
Глава 186
Маркандея сообщил:
1. О, вражеских городов победитель, вот что спела
Сарасвати
Вопросившему её отшельнику, умному Таркшье.
Слушай, витязь.
Таркшья сообщил:*
2. Что тут для человека благо, радостная? Что обязан
он делать, дабы собственный долг не нарушать?
Абсолютно это сообщи мне, чарующая всеми частями
тела, что делать мне необходимо, дабы собственный долг
не нарушить?
3. Как подобает мне приносить жертву Агни, в какое время
направляться воздавать ему поклоненье, дабы не нарушить
долга?
Поведай всё это, благая, чтобы мне незапятнанным
странствовать в мире.
Маркандея сообщил:
4. Так вопрошённая им, полным приязни, возвышенным,
разумным,
Преданному долгу сыну Дакши, певцу, слово такое
промолвила Сарасвати:
5. — Кто знает Брахмо в соответствии с указаниям*, кто постоянен
в изученьи Закона, без нерадивости, чистый.
Тот, встав превыше мира всевышних, вкушает радость
единенья с бессмертным.
6. В том месте — отрадные, широкие, беспечальные, цветущие
озёра
Без ила, рыбные; золотистыми лотосами они покрыты.
7. Праведные на их берегах обитают, блаженствуя с
апсарами, любой очень,
В эйфории безграничной, среди благовоний, в золотых
убранствах.
8. Давший корову достигает высшего мира, давший быка —
мира солнца,
Давший одежды — мира луны, кто же золото дал,
идёт к бессмертным.
9. Кто даёт хорошую, блестящую, стремительную, прекрасную,
дойную корову —
Будет жить в мире всевышних столько лет, сколько у неё
волосков на теле.
10. Кто даёт тяглого, весьма послушного, храброго вола
в упряжке,
Сильного, подъяремного, молодого, тот возьмёт такие ж
миры, что и десять коров дающий.
11. Кто даст рыжую корову, с латунно-жёлтым выменем,
с попоной, и полезные одежды,
Тот человек возьмёт с этими же качествами Камадук,
корову, жажд:
12. какое количество волосков у коровы, столько будет плодов
у дающего корову,
У его сыновей и внуков, до седьмого поколенья он
устранит заботы всего рода.
13. Кто даст дваждырождённому красивую корову
с вызолоченными рогами, с выменем
латунно-жёлтым,
Шикарные верхние одежды, сезам, богатства,
тот достигнет мира богатых.
14. Кто за собственные дела попадёт в премрачный преисподняя,
что сторожат данавы,
Тот силой дара коров в другой мир переходит,
как через море корабль, подгоняемый ветром.
15. Кто брамину даст девушку, певец, либо почву подарит,
Либо (иные) подаст подарки по уставу, тот возьмёт мир
Пурандары-Индры.
16. Кто, добронравный, возливает прилежно в жертву огню
топлёное масло, Таркшья,
Тот семь поколений потомков и семь поколений предков
и себя самого очищает обрядом.
Таркшья сообщил:
17. Вопрошающему, мне скажи, красивая, как
приносить жертвы огню по старому уставу,
Чтобы, наставленный тобой, я тут познал бы старый
устав агнихотра.
Сарасвати сообщила:
18. Неомовенный а также (лишь) с неомытыми руками,
непредусмотрительный брамин не должен
приносить жертвы,
Потому что любящим чистоту всевышним неугодны возлияния
неверующего, на такие они не обращают внимания.
19. Незнающий Шрути не должен принимать участие в возлияньях
всевышним; его возлияния были тщетны и раньше.
Но, говорят, что не бывало незнающего Шрути
(брамина);
Подобному нельзя совершать агнихотры, Таркшья.
20. Те, что постясь, преисполнены веры, воистину преданные,
съедают остатки жертвы,
Достигают мира коровы и видят благоуханного,
подлинного Всевышнего.
Таркшья сообщил:
21. Недоумевая, вопрошаю тебя, кто ты, чарующая,
благая — божественное ли Знанье,
Иль опытная поле, из запредельного мира пришедшая,
либо ты Разум, превзошедший остальное и карму?*
Сарасвати сообщила:
22. Я пришла дать добро сомнение об агнихотре брахма-
ришей,
В силу единенья с тобой я это сообщила, я пребываю
в бытии и исходя из этого (возвещаю) правду.
Таркшья сообщил:
23. Нет ни одной, аналогичной тебе, как Шри ты сияешь
безмерно,
Вечно дивен твой образ и дивное ты несёшь
познанье, богиня!
Сарасвати сообщила:
24. Знатоки обрядов в жертвоприношении приносят всё
лучшее, из людей наилучший,
От этого я возрастаю, певец, и становлюсь красивой.
25. Из вещей, приносимых в жертву — глиняных, древесных,
металлических —
(Появляется) твоё совершенство в познаньи и красоте.
Таркшья сообщил:
26. Полагая это высшим людской счастьем, подвизаются
великие муни.
Сообщи мне о высшем беспечальном освобожденьи,
которого стойкие достигают;
Санкхья-йогу вычисляют высшей*; более высокой
и старой — не знаю.
Сарасвати сообщила:
27. Той высшей из йог, выдающейся, древней, Вед знатоки
достигают,
Преданные изучению Шрути, чистые, преисполненные
подвига, свободные от горя.
28. Посредине её благовонный бамбук*, громадный,
тысячеветвистый сияет,
Из-под его корней выходят чистые, медвяные реки.
29. Великие, с песчаным ложем, они всё дале ветвятся.
Тут — рисовое печение, мясо, кроме этого съедобные корни,
всегда чистые воды.
30. Тут всевышние во главе с Агни, вместе с сонмом Марутов
Совершили жертвоприношения* лучшими возлияниями;
это моя высочайшая обитель.
Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 186 глава —
БЕСЕДА САРАСВАТИ С ТАРКШЬЕЙ
Глава 187
Вайшампаяна сообщил:
1. Тогда Пандава сообщил певцу Маркандее:
«О Ману, сыне Вивасвана, сказанье поведай».
Маркандея сообщил
2. Подвигом сиял сын Вивасвана, великий риши;
Данный тигр-человек Вивасвану преимуществом был подобен.
3. Отличаясь умерщвлением плоти, великолепием, красотой
и силой,
Ману превосходил отца собственного и деда.
4. На огромной горе Бадаре, о царь народа, воздев руки,
Стоя на одной ноге, он совершал чрезвычайное,
великое умерщвление плоти*.
5. После этого десять тысяч лет жёсткий, страшный подвиг он
совершал: стоя вниз головой, не моргая,
6. Волосы на половине головы заплёл в косу*, наряжался
в лохмотья.
В то время, когда делал умерщвление плоти,
рыбка к берегу подплыв, ему сообщила:
7. «Владыка, я сильные рыбы и ничтожная рыбка меня
пугают*,
Исходя из этого благоволи спасти меня, благой в обетах!
8. Злополучную рыбку более сильные рыбы*
Пожирают, такова отечественная неизменная, вечная часть.
9. Загружена я во множество бедствий, ты видишь,
Благоволи же меня извлечь; воздам за услугу услугой».
10. Голосу рыбки вняв, сострадания полный,
Сын Вивасвана Ману, забрал её в руки.
11. Ману, сын Вивасвана, в воду перенёс рыбку,
Сияющую как луна; он кинул её в горшочек.
12. Замечательно присмотренная рыбка в том месте выросла, раджа,
Оберегал её жизнь Ману, как папа сына.
13. Заметив Ману, тогда рыба опять сообщила:
«Владыка праведный, перенеси меня сейчас в иное
место!»
14. Исходя из этого владыка Ману тогда её из горшочка вынул
И в громадный пруд перенёс Ману ту рыбу.
15. В том направлении, о вражеских городов победитель, Ману её кинул.
Через много-много лет снова выросла рыба.
16. На две йоджаны и ещё на одну озеро то простиралось,
Но в этот самый момент, о голубо-лотосоокий, рыба (уже)
не вмещалась*.
17. О властитель мира, в том озере она не имела возможности
повернуться, сын Кунти,
Тогда, заметив Ману, рыба молвила опять:
18. «Пошли меня, владыка праведный, в милую мужу
океана,
В Гангу, в том месте жить я буду, иль поступай, как знаешь*.
19. Так как я обязана неуклонно делать твои указанья,
Потому что я достигла огромного роста благодаря тебе,
безукоризненный!»
20. Вняв этим словам, Ману, державный владыка,
Понёс её в реку Гангу; нескончаемый её в том направлении
собственноручно кинул.
21. В том месте рыба росла какое-то время, неприятелей покоритель,
Позже, опять, заметив Ману, рыба молвила слово:
22. «Из-за собственных размеров я не могу оставаться в Ганге,
владыка.
Направь меня в океан, владыка, в том месте помести скорее!»
23. Тогда Ману, вынув рыбу из вод Ганги,
Сам отнёс в океан, в том направлении её выпустил, Партха.
24. И огромную рыбу, по её жажде,
Тогда забрал и понёс Ману, бережный в касаньи*
и запахе;
25. В то время, когда ж в океан её кинул Ману, эта рыба
Такое слово, как бы с усмешкой, сообщила:
26. «Закончено всё твоё отличное попеченье,
Время свершенья настало, так слушай меня
со вниманьем!
27. Не так долго осталось ждать всему подвижному и неподвижному, владыка,
Всему наступит смерть, о причастный великой доле!
28. Потопа этих миров приблизилось время;
Итак, я тебе возвещаю сейчас твоё великое благо:
29. Предстоит всего подвижного и неподвижного
потрясенье,
Приспело страшное, последнее время!
30. Сделать корабль надлежит, канатами связанный*
прочно;
Вместе с семью ришами в него ты войдёшь, великий
муни!
31. Все семена, что некогда указали брамины,
направляться забрать в корабль и шепетильно хранить по их
роду.
32. На корабле пребывая, ожидай меня тогда, приятель народа,
муни,
Я прибуду; по этому рогу ты меня определишь, подвижник!
33. Так тебе надлежит поступить; я, простясь, удаляюсь;
Без водительства переплыть те великие воды тебе не
под силу.
34. Не сомневайся в этом слове моём, владыка!»
«Так поступлю!» — ответил он рыбе.
35. И оба они разошлись по воле, отпустив* друг друга.
Тогда, махараджа, как приказала рыба, тот муни
36. Все семена захватил и после этого поплыл по морю
На хорошем корабле, о витязь, по великим волнам,
неприятелей покоритель!
37. О почвы владыка, Ману поразмыслил о той рыбе.
А рыба, ведая его идея, городов покоритель,
38. Рогатая в том направлении явилась, лучший Бхарата.
Рыбу увидел, о тигр-человек, Ману в пресном море.
39. Как условлено, она была рогатой и горой вздымалась.
О тигр средь людей; петлёй верёвку
40. Ману приторочил к рогу, что был на голове той рыбы.
Пришвартованная петлёю рыба, городов победитель,
41. С громадной быстротой потащила корабль по солёному
морю*.
На корабле она переправила их* через море, царь
народа.
42. Вздымались волны, угрожали хляби,
Буйный ветер качал корабль в том великом море,
43. Метался он, шаткий, как пьяная дама, неприятелей
победитель;
Ни почвы, ни сторон света с их промежутками не было
видно,
44. О тигр-человек, всё было — вода, небо и пространство*.
Таким стал данный мир полностью, тур-Бхарата!
45. Видны были лишь семь ришей, Ману, да рыба.
Долго-долго корабль эта рыба*
46. Без конца тащила в громадах тех вод, раджа.
Тогда к последней* вершине Химавата, о тур-Бхарата,
47. Рыба, о радость кауравов, в том направлении притащила корабль
И сообщила тем ришам, радуясь тихо:
48. «К этому отрогу Химавата привяжите корабль скорее!»
Скоро пришвартовали риши, о тур-Бхарата,
49. Корабль к отрогу Химавата, послушные слову рыбы.
Тот высочайший отрог Химавата начал называться
«Корабельным причалом».
50. Так он зовётся и сейчас, Каунтея, знай это, тур-Бхарата*.
Тогда неморгающая* неожиданно сообщила ришам:
51. «Я — Брама, владыка существ, никто меня не превосходит.
От этого бедствия вы мной спасены, образ (принявшим)
рыбы.
52. Все существа: всевышних, асуров, людей в нашем мире
Ману пускай сотворит, всё, что подвижно и без движений.
53. Через воссиявшего суровейшим подвигом пускай всё
появится;
По моей милости в сотворенье существ не войдёт
заблужденье»*.
54. Сообщив такое слово, рыба мгновенно провалилась сквозь землю из вида;
Сам же Ману, сын Вивасвана, создать хотя твари,
55. Смутясь грядущим твореньем существ, предпринял
великое умерщвление плоти;
Приобщась великому умерщвлению плоти, он создал
твари.
56. Так Ману самолично (утвердил) все существа в
бытии, о тур-Бхарата.
Так возвещается старая быль по имени «Рыба».
57. Итак, возвещена эта повесть, недоброе она уносит.
Кто с изначала внимает о деяньи Ману неизменно,
Тот человек, выполнив все цели, вольный, всю землю
проходит.
Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,
в книге «Беседа Маркандеи» гласит 187 глава —
СКАЗАНИЕ О МАНУ
Глава 188
Вайшампаяна сообщил:
1. Тогда опять и опять преславного Маркандею
Вопрошал полный смирения Юдхиштхира, праведный
раджа:
2. — Несколько тысячу юг видал ты, великий муни;
Думается, нет никого, кто б возрастом был тебе равен;
3. За исключением Махатмы, великого Брамы,
По возрасту тебе аналогичного нет, брамин отличный!
4. В земном* этом мире, лишённом всевышних и данавов,
На протяжении пралаи ты один предстоял перед Брамой.
5. В то время, когда ж завершилась пралая и пробудился Предок,
Ты один лицезрел существ творенье
6. Четырёхвидных, брахма-риши, как в конечном итоге
(его) совершил Главный.
В то время, когда появились стороны света, стал туда-сюда метаться
ветер.
7. На твоих глазах (вершил) гуру мира, великий Предок;
Этого ты достиг величайшим самоуглублением*,
лучший из дваждырождённых.
8. Ты, певец, являл пример неоднажды,
Предаваясь умерщвлению плоти, ты побеждал
умных (в этом).
9. Сообщено: ты (самому) Нараяне подобен;
Вишвакарман*, живописец Вишну, да ты, владыка,
10. Вы дивную серьгу Брамоподобного похитили когда-то
И с твоей помощью тот* продемонстрировал себя золотарём
вторых искусней.
11. Исходя из этого смерть, старость, разрушение тела,
По милости Всевышнего, тебя не касаются, брахма-риши.
12. В то время, когда солнце, луна, пламя, кроме этого ветер,
ширь и Небо (земная), всё исчезает.
13. В то время, когда гибнет подвижное и неподвижное и мир
делается морем —
Гибнут сонмы всевышних и асуров, никнут великие почвы,
14. Перед загружённым в покой Безграничным Духом,
у которого лотоса семя на стяге,
Ты один предстоял перед Брамой, всех существ
владыкой.