Функциональная типология, так, исследует не неспециализированный тип языка, не неспециализированный метод выражения грамматических взаимоотношений, либо преобладающий в данном языке неспециализированный метод, а частные типы в нем, т.е. типы формальной репрезентации универсальных семантических территорий, понятийных полей, лингвистических континуумовПредмет функциональной (социолингвист.) типологии языков состовляют различия и сходство м/у языками в количестве их обществ. ф-ций и сферу потребления, а также в соц. оценках языков людьми. Проблема заключается в том, что социолингвистические и коммуникативные различия между языками мира бессчётны, глубоко содержательны, разнообразны, разноплановы либо разнородны и исходя из этого достаточно свободны друг от друга. В ФТ как и в области лексической типологии не удается выстроить многомерные типологические классификации языков, тут до тех пор пока идет поиск типологически значимых показателей языков. На данной базе строятся социолингвист. Хар-ки языков, но понятие функцион. тип языков еще не выработан, поскольку отдельные и значительные социолингвист. хар-ки языков не удается представить как комплекс взаимосвязанных показателей. Ф-ции языка– это проявление его сущности. Исследователи языка не сходятся в вопросе о характере и количестве функций. Но главные базисные функции выделяют все. К главным ф-циям относят коммуникативную и когнитивную.
Коммуникат. ф. проявляется в назначении языка являться орудием, средством при передаче информации, обмене мыслями и сообщении о переживаемых чувствах. Само собой разумеется, наровне с вербальным языком (словесным), мы используем и средства невербального общения (жесты, мимику, позы), каковые дополняют звуковую обращение, высказывая чувство либо побуждая к действию. Но они не смогут выразить расчлененных связных и понятий мыслей. Когнитивная (мыслеобразующая либо познавательная) функция тесно связана с первой. Базисные ф-ции языка проявляются в частных: эмотивной, эстетической, метаязыковой, апеллятивной, контактоустанавливающей, в ф-ции передачи и хранения национального самосознания, традиций, истории народа и в некоторых вторых. Эмотивная ф. проявляется в выражении настроений, чувств методом подбора слов, применения определенного типа интонации: У него такая лицо! Метаязыковая ф. обнаруживается тогда, в то время, когда появляется необходимость в объяснении непонятного слова либо какого-либо языкового факта: Слог – это минимальная произносимая единица. Апеллятивная (регулятивная) ф. отмечается в тех случаях, в то время, когда говорящий побуждает слушающих к каким-либо действиям: Забери ручку, пожалуйста. Контактоустанавливающая ф. – это поддержания контакта и функция создания между собеседниками. Она выражается в большинстве случаев фразами и словами речевого этикета: Здравствуйте! Как поживаете? Всего вам хорошего. Эстетич. ф. проявляется в эстетическом действии языка художественной литературы на читателя.Ф-ция передачи и хранения нац. опыта обнаруживается во многих языковых явлениях, и в частности в значениях слов и во фразеологич. оборотах типа кафтан, тяжела шапка Мономаха.
В уч. заведениях языки делают 3 главные учебно-педагог. ф-ции: 1. Язык употребляется как вспомогательное средство при обучении др. языку. 2. На языке ведется преподавание (обучение). 3. Язык есть учебным предметом. СОЦ. СУЩНОСТЬ ЯЗЫКА И ЕГО ГЛАВНЫЕ Ф-ЦИИ: Язык есть соц. категорией, т. е. делает определенные функции в обществе. К таким ф-циям возможно отнести ф-цию действия (посредством языка один ч-к воздействует на другого, н-р, глава отдает распоряжение подчиненным). Др. ф-ции – ф-ция общения, ф-ция выражения и формирования мыслей и т. д. Действие соц. среды на речевое поведение и язык людей изучает социолингвистика – особенное направление в язык-ии, к-ое появилось и сформировалось в самостоят. научную дисциплину в ХХ в. В различных обстановках общения нужно применять различные яз. ср-ва. Это отлично осознавали задолго до происхождения социолингвистики. Представление о том, в каких обстановках, при выполнении каких ролей каким языком нужно сказать, формируется по мере того, как человек из ребенка преобразовывается во взрослого. Данный процесс именуется яз. социализацией, т. е. языковым «вхождением» в данное общество, его также изучает социолингвистика.
Социальные функции языка
v1. Язык как фактор социальной разделении, средство социального обособления.
v2. Язык как фактор соц. интеграции.
Понятие идиома -является центральным для современной социолингвистики. Широкое понятие, включающее в себя социальные и/либо территориальные диалекты, урбанолекты; обычный вариант языка (кодифицированный, либо литературный язык) и все субстандартные формы его существования.
Идиом –каждая вербальная кодовая совокупность (в предельном случае равная языку), разглядываемая с позиций ее свойств и коммуникативных функций. Cоциолект -принятый в данном сообществе субвариант речи (идиом), к-ый благодаря действию опред. Обществ. сил есть хар-ным для определ. этнич., религиозных и экономич. групп либо групп личностей с определ. типом и уровнем образования как следствие различий в культурном опыте.
33. Структурная типология языков. Морфологические и синтаксические типологические классификации. Типология языков строится на базе разл. структурных показателей – фонологич., морфологич., синтаксич., семантических и т. д.. Первой по времени создания была морфологич. типология. В ее базу кладется метод соединения морфем (морфемика), обычный для того либо иного языка. Основатель — Фридрихом Шлегелем (нем. ученый), к-ый различал флективные и нефлективные (практически агглютинативные) языки, и в духе того времени разглядывал вторые как менее идеальные по отношению к первым. Изолирующие / корневые / аморфные языки (напр. китайский, бамана (семья манде, Зап. Африка), большая часть языков Юго-Восточной Азии) Характерно: отсутствие словоизменения, грам. значимость порядка слов, не сильный противопоставление знаменательных и служебных слов. Агглютинативные, либо агглютинирующие языки (напр. тюркские либо языки банту) Хар-рны: развитая совокупность словообразоват. и словоизменит. аффиксации, отсутствие фонетически не обусловленных вариантов морфем, спряжения и единый тип склонения, грам. однозначность аффиксов, отсутствие значимых чередований. Флективные языки (напр. славянские либо балтийские) Хар-рны: полифункциональность грамматических морфем, наличие фонетических явлений на их стыках, фонетически не обусловленные трансформации корня, много фонетически и семантически не спряжения и мотивированных типов склонения. Инкорпорирующие языки (напр. чукотско-камчатские,многие языки Северной Америки). Хар-рна: возможность включения в состав глагола-сказуемого вторых участников предложения (значительно чаще прямого дополнения, реже подлежащего непереходного глагола), время от времени с сопутствующим морфонологическим трансформацией баз.
Брат Ф.Шлегеля Август Шлегель -постулировал в дополнение к выделенным Ф.Шлегелем классам языков класс аморфных языков (языки «без грамматической структуры»); ввел для флективных языков противопоставление синтетического (при котором грамматические значения выражаются в слова методом разных трансформаций его формы) и аналитического (при котором грамматические значения выражаются вне слова – служебными словами, порядком слов и интонацией) строя. самая поздняя по времени, отлично обоснованная и самая детальная морфологич. классификация была предложена в 1921 Э.Сепиром (в т.ч. выделял типы в зависимости от различных типов понятий, высказываемых в слове – напр., смешанно-реляционные языки и др.).
Наиболее значимым типологическим показателем в области синтаксиса явл-ся оформление осн. синтаксических связей – взаимоотношений м/у действием, объектом действия и действующим лицом. Основоположник синтаксич. типологии – Мещанинов. Выделяют 3 основных типа построения предложения: деятельный, эргативный и номинативный. Языки номинативного типа – более распространены, имеют стилевую разделение, владеют долгой историей письменности.
Синтаксическая типология появилась в конце 19 в. как типология строя предложения. Была связана с открытием эргативной конструкции в индоиранских, кавказских, эскимосо-алеутских, баскском и многих вторых языках. Эргативную конструкцию отличает то, что подлежащее при переходном глаголе-сказуемом приобретает особенное падежное и согласовательное оформление, хорошее от оформления подлежащего при непереходном глаголе. Эргативное оформление конструкции может выражаться как особенный эргативный падеж подлежащего при переходном глаголе. Наряду с этим подлежащее при непереходном глаголе сходится по форме с прямым дополнением.
Современная синтаксич. типология выделяет, кроме номинативного и эргативного классов языков, еще три типа: Деятельный, Классный и Нейтральный (остается до тех пор пока фактически не изученным). Деятельный тип — все вероятные субъекты владеют показателями активности / неактивности действия; Соответственно выделяются два класса глаголов (глаголы – состояния и активные действия) и две парадигмы склонения личных местоимений. ПРИМЕР: Я бегу и Я дремлю (1 форма и местоимения и глагола). Классный тип — Главные части речи делятся на классы (к примеру, разряды человека, животных, растений; долгих предметов / маленьких предметов и т.д.). Синтаксич. оформление предложений зависит от класса.
Типология конструкций предложения тесно связана с типологией участников предложения, в рамках которой предлагаются идеи о неуниверсальности подлежащего и о разграничении языков в зависимости от того, какой тип информации выражается в структуре предложения первым делом: члены предложения, обычные роли участников обстановки, их статус с позиций уже известной либо новой информации, отношение информируемого в предложении к участникам речевого акта – говорящему и слушающему и т.п.
Типология порядка слов как раздел синтаксич. типологии. Известны главные универсальные соотношения между закономерностями порядка слов в разных видах словосочетаний типа «В случае, если в языке определение, выраженное родительным падежом, в большинстве случаев следует за определяемым существительным, то в этом языке имеется предлоги».
В отношении порядка слов языки делятся на два примерно равных класса: правоветвящиеся, в которых ветвящееся, т.е. талантливое к возможно нескончаемому расширению, зависимое в большинстве случаев следует за вершиной (таково, к примеру, большая часть индоевропейских, семитских, австронезийских языков), и левоветвящиеся, в к-ых ветвящееся зависимое в большинстве случаев предшествует вершине (таковы, н-р, алтайские либо кавказские языки).
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА
Нац.-яз-ая политика – действие общества в многонациональном и/либо многоязычном социуме на функциональные взаимоотношения м/у отдельными яз-ми (идиомами). Гос-ая ЯП = сознательное действие гос-ва на функционирование языка(ов) в обществе, находящемся в пределах той либо другой гос. либо административной тер-рии. Кроме гос. ЯПи, принято сказать о ЯПе партий, публичных перемещений. Существуют кроме этого понятия честной и дискриминационной ЯПи. сегрегация и Унитаризм (конечный сепаратизм) рассматриваются как 2 порочные крайности ЯПи. разработка алфавита и: 1) Основные направления, ликвидация неграмотности; 2) установление и выбор офиц. гос. языка; 3) определение положения вторых языков по отношению к языку гос-му; 4) определение типов и сфер языковых ситуаций и состояний гос. и местных языков; 5) кодификация, совершенствование и нормализация существующего гос. официального языка. установление и Выбор стандартного гос. языка -одна из самые сложных и больных неприятностей в ходе языкового строительства в любой стране.В Англии и Франции гос.-политич. объединение стало причиной ранней унификации нац-го языка в один момент как языка формирования нации, языка лит-го и гос-го. В эру Великой фр. революции во Франции неприятности единого нац. языка обсуждались в Конвенте. Неприятность выбора гос-го языка: Кроме те страны, где единый современный гос. язык оформился в следствии долгой эволюции, неприятность выбора гос. языка —в любой момент неприятность выбора из ряда возможностей. Н-р, в Тропич. и Южн. Африке насчитывается более 2000 яз-в. Самый распространенные из них — суахили (более 50 млн ч-к), хауса (более 20 млн человек). Лишь в Нигерии живут более 200 этнич. групп. Критерии, к-ые значительно чаще учитываются при выборе языка в качестве гос-го: 1. Автохтонность населения. Этот народ согласится и утверждается в публичном мнении автохтонным, коренным, аборигенным по собственному проживанию на данной тер-ии по сравнению с другими. Этот показатель выдвигается часто в качестве главного критерия при выборе гос. языка во многих пост-советских республиках. Зыбкость теории автохтонности. Археология, лингвистика, этнография, антропология убедительно свидетельствуют, что этнич. история любой территории, любого ареала — в любой момент неоднократная смена тех либо иных культур, типов языка а также антропологич. типов. Ни один совр. этнос, занимающий сейчас ту либо иную тер-рию, не имеет возможности претендовать на то, что он и лишь он есть древним, коренным аборигеном этих мест.Каждая историко-культурная территория — результат многовековых смешений, изменений в области хоз-ва, домашних взаимоотношений, языка, опытен. и духовной к-ры. Необходимые стадии таких изменений — билингвизм (время от времени и многоязычие) и бикультура. 2. Численность говорящих на данной тер-рии на этом языке как на родном, с учетом ареальной компактности проживания говорящих.В качестве гос. языка возможно выбран язык большинства. Так, в Англии гос. официальным языком есть родной язык подавляющего большинства населения – англ., и имеется языки нац. меньшинств – шотландцев, ирландцев, иммигрантов из Азии. Очень редки случаи, в то время, когда гос. яз-м избирается язык явного меньшинства. Н-р, это ирландский (гаэльский) язык в Ирландск. республике, число исконных носителей к-го не превышает 3%. 3. Престижность, авторитетность языка — ответственный фактор выбора гос. языка. В качестве для того чтобы языка возможно выбран литер. язык социально респектабельной господствующей (кроме того маленькой) группы населения. Таковым в Далмации продолжительное время был итальянск. язык. Факторы, содействующие престижности языка. Наличие у языка: глубоких историко-культурных традиций; выдающихся литер. и научных произведений на этом языке; большой уровень его стандартизации, междунар-го авторитета. Трудности реализации критерия престижности языка н-р, в Индии существует более 20 древних языков с большой историко-культурной традицией письменности, лит-ры. Попытка в Индии возвести хинди в статус единственного гос. языка, а другие языки – в статус официальных языков отдельных штатов не имела успеха. На данный момент хинди – официальный язык наровне с британским: в школах изучаются оба языка. 4. Нейтральность языка. Многие гос-ва многоязычны. В таких государствах в качестве официального гос. языка чаще избирается нейтральный язык, а один либо два вторых объявляются официальными. В ЮАР — это англ-ий и африкаанс, в Индии англ. язык выступает как нейтральный, потому что языки всех населений украины находятся по отношению к нему в равном положении. Таковой язык осознается часто как язык-представитель всемирный к-ры, технического прогресса и науки. В случае, если в стране принят гос. язык, на очереди стоит разграничения сфер и вопрос определения и типов языковых языковых ситуаций и состояний функционирования данного гос. языка с учетом наличия либо многоязычия и отсутствия двуязычия. Политика по отношению к местным языкам одним из вечных дискуссионных вопросов гос. этноязыковой политики остается вопрос — все ли местные языки нужно развивать и в какой степени. С позиций гос., эконом. и чисто денежной данный вопрос не может быть снят с повестки дня. Законодательное оформление ЯПи Необходимость законодательного закрепления тех типов и сфер яз. обстановок, в к-ых предусматривается: а) необыкновенное применение гос. языка (н-р, отдельные типы обучения и официальные виды в вузе и школе), б) преимущественное применение (вывески, надписи, реклама, топографич. надписи и знаки на дорогах, заглавия городов, улиц, поселков, рек), в) равноправное применение как гос-го, так и местных / миноритарных языков в различных сферах (в заглавиях учреждений, улиц, магазинов, в отдельных видах документов).
Допустимо ли восстановление языков? Да, при определ. соц.-истор. условиях условиях. Пр-ми могут служить иврит в совр. Израиле, чешский язык в городах Богемии XIX в. Время от времени неприятности для того чтобы восстановления могут быть сверхсложными, а иногда тяжело преодолимыми. Неприятности, которые связаны с совершенствованием и созданием собственной нац. терминологии. В отношении к терминам этнич. сознание проявляет себя самый ярко. Это и резкое неприятие, отрицательное либо, наоборот, одобрительное, иногда восторженное отношение к терминам-заимствованиям и критика иногда нелепых новообразований на базе собственного языка. Ко мне же примыкают и многочисл. эмоциональные высказывания в адрес новых терминов, и критика иноязычных терминов, терминов с прозрачной внутр. формой и т.д. Нац. специфика терминов в нациолектах одного языка. Различия в спец. арабской терминологии в арабских государствах столь громадны, что в англо-арабских словарях технич. терминов имеются особенные пометы для терминов, употребляемых в Сирии, Египте, Алжире, Судане.В значит. степени такое состояние хар-рно и для англояз. государств. Одна из самых сложных антиномий практики и языкового развития нац. языкового строительства: с одной стороны, интересы науки, научного обмена м/у народами требуют не отгораживаться нац. рамками, ведут к интернационализации и стандартизации научных языков, настоятельно выдвигают язык-посредник; С другой ст., политич. суверенитет, рост нац. самосознания, развитие местной публицистики, газет, радио, телевидения, школы, театра, создание энциклопедий не меньше настоятельно требуют предстоящего усовершенствования нац. научной терминологии. Неприятность языка-посредника: В качестве таких языков смогут выступать: 1) языки с громадный литер. традицией, авторитетом, принимаемые по общему согласию,н-р, англ., фр. в Африке;2) легко тот язык, что в силу истор. событий знают в той либо другой степени большая часть представителей различных национальностей, живущих в этом государстве, н-р, рус. язык в государствах Восточной Европы, на Кавказе. Степень владения языком возможно различной возможно обладать вторым яз-м как вторым родным, возможно сказать с выговором, возможно владеть языком пассивно либо деятельно. Н-р, в Канаде местный франц. выговор не респектабелен, тогда как рядом в Соединенных Штатах он часто говорит о принадлежности к более высоким соц. слоям. Задачи в области ЯПи, обусловленные ростом и появлением парка ЭВМ создание и Разработка разных машинных фондов отдельных языков, терминологич. банков данных, автоматических словарей, совокупностей машинного перевода, различных типов информац. с-ем всегда требуют междунар. стандартизации документов, унификации форм язык. выражения и, в конечном итоге, поднимают нормализации языка и проблемы кодификации на как следует новую ступень.Языковое планирование: Термин l-ge planning был введен в 1959 г. амер. лингвистом Э.Хаугеном.В качестве синонимов употребляются: языковое строительство, яз. обустройство (во Франции), обработка языка (l-ge treatment).Время от времени не совсем корректно употребляется как синоним термина ЯП (l-ge policy). Языковое планирование (по Э.Хаугену) -это «деят-сть по подготовке нормативной орфографии, грамматики и словаря, к-ми будут руководствоваться в собственной письм. и уст. речи члены неоднородных языковых коллективов», и «оценка яз. трансформаций». С яз. планированием связано, в первую очередь, 5-е направление ЯПи Э.Хауген яз и ЛИНГВИСТИКА. ПЛАНИРОВАНИЕ:«Нормативную, либо предписывающую, лингвистику возможно разглядывать как некоторый вид управления (либо манипулирования) языком, предполагающий существование того, что я буду тут именовать яз. планированием (в будущем сокращенно — ЯП).» Э. Хауген. «Планирование- один из видов человеч. деят-сти; он появляется из потребности отыскать ответ некоей неприятности. Деят-сть эта возможно полностью неформальной и ad hoc, но возможно организованной и преднамеренной. Она может осуществляться как частными лицами, так и официальными учреждениями.» Э. Хауген.«Социальное планирование в отечественном обществе — это деят-сть с очень определенными задачами, не смотря на то, что различные государства находят ее приемлемой в специфич. сферах в самой различной степени. Коль не так долго осталось ждать планирование осуществляется, оно обязательно должно включать следующие этапы: сбор материала в широких масштабах, рассмотрение других замыслов действия, принятие ответов и, наконец, их внедрение самыми разными способами». Вопрос о двуязычии «Двуязычие — свойство тех либо иных групп населения разъясняться на двух языках. Т.к. язык есть функцией соц. группировок, то быть двуязычным значит принадлежать в один момент к двум таким разным группировкам. В ветхом Петербурге имелось много людей, у которых домашним яз-м, а обычно и простым яз-м интимного круга друзей, являлся немец. язык, в то время как вся их обществ. деят-сть связана была теснейшим образом с рус. языком». Л.В.Щерба К ВОПРОСУ О ДВУЯЗЫЧИИ (Щерба Л.В. Языковая сис-ма и реч. деят-сть.)«Познакомившись с тем, что такое двуязычие, посмотрим, каким оно возможно. 2 крайних случая наряду с этим совсем очевидны: либо соц. группы, лежащие в базе того либо другого двуязычия, взаимно друг друга исключают, либо они в той либо другой мере друг друга покрывают». «В 1-ом случае два языка ни при каких обстоятельствах не видятся: член двух взаимно исключающих друг друга групп ни при каких обстоятельствах не имеет случая использовать 2 языка вперемежку. Оба языка совсем изолированы друг от друга. Так, н-р, не редкость у детей, каковые получают образование школе на одном языке, употребляя его и при общении с товарищами, но к-ые говорят дома с родителями на втором, поскольку эти последние не знают первого языка. Подобный случай возможно кроме этого у ч-ка, у к-го на работе употребляется одинаковый язык и к-ый дома употребляет лишь второй язык. Во всех этих случаях и аналогичных им двуязычие возможно назвать чистым». «Во 2-ом случае, т.е. в то время, когда две соц. группы в той либо другой мере друг друга покрывают, люди всегда переходят от одного языка к второму и употребляют то один, то второй язык, сами не подмечая того, какой язык они в каждом данном случае употребляют. Так происходит, н-р, в то время, когда все члены семьи, принадлежа совместно со собственными родными и привычными к одной группе населения, однако входят и в другую по собственной работе. Видясь между собой в различных окружениях, они перестают отличать групповые границы и начинают использовать оба языка вперемежку». «Такое двуязычие возможно назвать смешанным, т.к. вправду при нем нормально происходит в той либо другой степени смешение 2-х языков, их взаимопроникновение. В самые выраженных случаях этого рода, в то время, когда люди в общем вольно говорят на обоих языках, у них создается необычная форма языка, при к-й любая мысль имеет 2 метода выражения, так что получается в сущности единый язык, но с двумя формами. Люди наряду с этим не испытывают никаких затруднений при переходе от одного языка к второму: обе совокупности соотнесены у них приятель ко приятелю до последних мелочей». «Сознательное и бессознательное» знание языка «Перед тем как перейти к практич. оценке обоих типов двуязычия, м/у к-ми в жизни видится нескончаемое число переходных случаев, необходимо остановиться на том факте, что знание языка возможно сознательным и бессознательным. На родном языке мы говорим обыкновенно совсем бессознательно, т.е. мы говорим, не думая, как говорим, что и в полной мере конечно: мы говорим для сообщения отечественных чувств и мыслей собеседнику и думаем, само собой разумеется, об этих последних, а не о языке, что есть только орудием общения». «Сознательное» потребление лит. языка: «Но уже в то время, когда мы используем личный лит язык, мы вынуждены думать об этом орудии, выбирая наиболее обороты и подходящие слова для выражения отечественных мыслей. В то время, когда же мы обучаемся этому лит. языку, то сознательность совсем нужна: мы должны выучиться писать и сказать не совсем так (а время от времени и весьма не так), как говорили детьми в домашнем кругу. Лит. язык всех времен и народов ни при каких обстоятельствах не совпадал с обыденным разговорным языком и постоянно являлся в той либо другой мере иностр. яз-м, как это признал довольно рус. языка и А.В. Луначарский на одной столичной конференции учителей р. языка». «Чем же эта сознательность обусловливается? Сравнением 2-х языков — родного разговорного и родного лит-го, подлежащего усвоению. Всякое познание допустимо только при столкновении противоположностей — это фундаментальный закон диалектики, что находит себе полное использование и в языке. В каком же типе двуязычия мы имеем условия, помогающие сравнению, а = и сознательности? Разумеется, только в смешанном типе двуязычия, где самый факт постоянного чередования 2-х языковых форм все время побуждает к сравнению, а = и к большему осознанию их значения». Образовательное значение смешанного типа двуязычия «Данный тип двуязычия и есть, так, типом, имеющим большое образоват. значение, поскольку при чистом двуязычии человек, говорящий на 2-х, 3-х либо более языках, как на родных, не будет от одного этого более культурным, чем говорящий на одном родном языке: у него нет предлогов к их сравнению». «А по какой причине сравнение языков имеет такое громадное значение? 1) ч/з сравнение, как уже было указано, увеличивается сознательность: сравнивая различные формы выражения, мы отделяем идея от символа, ее высказывающего, и данной мысли. 2) нужно иметь в виду, что яз-ки отражают мировоззрение той либо другой соц. группы, т.е. сис-му понятий, ее характеризующую, а сис-ма понятий, как нас учит диалектика, не есть что-то раз окончательно данное, а есть функцией от производственных взаимоотношений со всеми их идеологическими надстройками». Преимущества смешанного типа двуязычия: «Таково, по-моему, большое образовательное значение двуязычия, и возможно, мне думается, только питать зависть к тем народам, к-ые силою вещей осуждены на двуязычие. Вторым народам его приходится создавать искусственно, обучая собственных школьников иностр. языкам. В свете этих преимуществ двуязычия, и намерено смешанного двуязычия, меркнут те кое-какие мысли по поводу него, к-ые высказывались сейчас». «Основной его практич. недочёт…состоит во обоюдном искажении обоих языков, на практике, при изучении иностр. языка, в искажении конкретно этого ин. языка под влиянием родного. Пользуясь тем, что самый метод сосуществования языков при смешанном двуязычии естественным образом ведет к сравнению их между собой, необходимо лишь рационализировать это сравнение, поставить его на научных основаниях, а не воображать его на волю стихий». Практич. обучение ин. языкам на базе сравнения: «На таковой рационализации этого сравнения и поставлено современное фонетич. практич. обучение языкам, дающее хорошие результаты в области произношения. Такое же систематич. сравнительное изучение 2-х грамматик, н-р узбекской и русской, и сравнит. изучение словоупотребления в обоих языках предотвратит нежелательные искажения, н-р, рус. языка узбекского русскими и узбеками».
Языковая политика, ее сообщение со сферами социального сотрудничества. Под ЯП понимается совокупность мер, принимаемых гос-вом для «трансформации либо сохранения существующего функционального распределения языков либо языковых систем, для введения новых либо сохранения употребляющихся лингвист. норм» [Швейцер]. Гос. власть, в большинстве случаев, пытается осуществлять контроль яз. обстановку в стране. Она постоянно поощряет существующую обстановку либо изменяет ее, поддерживает одни языки и сдерживает роль вторых. Это именуется ЯП гос-ва. В нее входят языковое прогнозирование и языковое планирование. Поливанов отмечал, что во многих случаях вмешательство в развитие языка допустимо и нужно. Самый очевидный пр-р – графика и орфография. Вероятны создание терминологии в какой-либо научной либо культур. области, формирование лит. нормы. В индустриальном обществе приоритетна потребность согласия, и конкретно ее в большинстве случаев пытается удовлетворить ЯП. Самый действенный путь – распространить единый для всего гос-ва язык. Имеется страны, где ни один язык не имеет возможности принимать во внимание языком большинства. В таких случаях ЯП не редкость разной. В Швейцария ни один язык не имеет возможности принимать во внимание господствующим и любой гражданин имеет полное право быть одноязычным. Допустимо применение как гос. «ничьего» языка (языка-посредника), довольно часто языка бывших колонизаторов (Африка). Либо применение одного из языков меньшинств. Это возможно язык политически господствующего меньшинства. Без яз-вых распрей не обошлась история ни одной страны. В случае, если в гос-ве имеется пара гос. либо официально признанных языков, то это довольно часто ведет к полит. неустойчивости.История теории ЯП говорит о том, что все успешные попытки сознат. вмешательства общества в развитие языкового функционирования были основаны на учете как внутр. тенденций яз-вого развития, так и соц. факторов, воздействующих на функционирование того либо иного языка. Исходя из этого крайне важное значение имеет выбор типа проводимой языковой политики. Типы. ЯП может носить как конструктивный, так и деструктивный хар-р. Под конструктивной ЯП знают политику страны, к-ая направлена на расширение соц.-коммуник. ф-ций я-ов, на развитие лит. языков и т.д. Деструктивная политика сводится к понижению соц.-коммуникативных ф-ций языков национальных меньшинств. Нужно кроме этого различать виды ЯП в зависимости от типов языковых обстановок: во-первых, ЯП в условиях одноязычного гос-ва, в условиях многоязычного гос-ва и политику за пределами данного гос-ва. В многоязычных регионах ЯП может характер-ться такими направлениями, как плюрализм, интеграция, ассимиляция, сегрегация (изоляция группы меньшинств). Централизованная ЯП является системой необходимых мероприятий, проводимых гос-вом. Нецентрализованная ЯП — это политика местных властей в региона, которая не имеет силы за её пределами. В условиях полиэтнического гос-ва вероятна каждая разновидность ЯП, но нужна многовариантная. Необдуманные ответы в области ЯП смогут привести к негативным последствиям, и разного рода нац. и яз-вым конфликтам. Обстоятельства. Среди главных обстоятельств начала ЯП в большинстве случаев выделяют: экспансию, унификацию, послеколониальные ситуации, космополитизм и иммиграцию. ЯП направлена на то, дабы вынудить либо убедить говорящих принять новшества, рекомендуемые органами, проводящими языковую политику. Наряду с этим, говорящие смогут принять советы абсолютно, частично либо вовсе их не принимать. политика и язык – два нюанса их соотношения: 1) язык как орудие политики, 2) язык как объект политики. В 1-ом случае речь заходит о ведении политики ср-вами языка: язык выступает тут как инструмент действия на общество с целью достижения определенных полит. целей, в этом смысле говорят о “яз-вом манипулировании”. Во 2-ом случае подразумеватся политика, которая проводится в отношении самого языка, т.е. фактически “языковая политика”. Западные исследователи часто используют синонимичный термин “языковое планирование”. Объекты ЯП и языкового планирования: 1) конкретный язык, 2) несколько яз-ов (выделяемая по различным показателям, н-р, по происхождению), 3) яз. обстановка (взаимодействия и тип контактирования яз-ов), 4) коммуникат. обстановка (допустимость либо недопустимость применения тех либо иных языковых пластов – диалектизмов, жаргонизмов, табуированной лексики и пр. – в речевом общении; формирование речевого поведения и через него языковой личности). Цели ЯП и языкового планирования. 1) сохранение существующего языка, 2) изменение существующего языка, 3) возобновление функций (“оживление”) мертвого литературного языка (современная история иврита); 4) создание нового литературного языка (история новонорвежского, индонезийского и др. языков), 5) создание региональных надъязыковых совокупностей (совр. попытки создания общескандинавской языковой нормы либо общескандинавского языка), 6) создания общемировых надъязыковых совокупностей (интернациональные неестественные языки типа эсперанто). корпус и Статус языка как объекты ЯП. ЯП, направленная на сохранение либо изменение статуса языка, постоянно предполагает одновременное действие и на другие языки, действующие в том же гос-ве либо в мире, поскольку изменение статуса одного языка влечет за собой одновременное изменение статуса и других языков. Исходя из этого статусная ЯП постоянно является комплексной: она предполагает действие как на конкретные языки, так и на группы языков, как на языковую обстановку в целом, так и на коммуникативное поведение участников языкового сообщества. ЯП, направленная на сохранение либо изменение корпуса языка (корпусная ЯП), не предполагает действия на другие языки; она нацелена только на один язык. Такая ЯП может иметь след. задачи: 1) поддержание норм данного языка и его защита от структурного проникновения другого языка, действия диалектов либо жаргонов; 2) структурное обогащение данного языка (н-р, создание письменности и наддиалектной литературной нормы для ранее бесписьменных языков, развитие и создание терминологии). Субъекты ЯП. В качестве субъекта политики выступает гос. власть в своеобразных для данной страны формах (монархия либо республика, народовластие либо автократия и пр.). К необыкновенному ведению страны относится языковое законодательство. Языковая политика образовывает наиболее значимый компонент национальной политики в многонациональных странах и именно поэтому делается системным причиной, определяющим конституирование страны, а следовательно, и власти. Из этого обратное действие языковой политики на страну. Другие субъекты языковой политики: публичные организации, партии и движения. Специфику языковой политики, осуществляемой в мире, определяют объединения стран, межправительственные и институты и межнациональные организации. Какой бы ни была ЯП, она постоянно является частью общей гос. политики. Исходя из этого при ее проведении нужно учитывать ее сообщение с другими сферами общества – наукой, образованием, культурой. ЯП не должна идти вразрез с общепринятыми нормами, в противном случае общество ее отвергнет. С трансформацией ЯП нужно и принципиальное изменение отношения к разработке методич. и учебных пособий. При выборе ее курса гос-во должно сотрудничать с яз-выми учреждениями разного профиля (н-р, яз-вые академии), учитывать лингвист. направления; мнение влиятельных деятелей нац. к-ры.
38. Внешние и внутр. факторы трансформации языка. Типы яз. трансформаций. (Серебрянников)
Две возможности трансформаций (развития): эволюция (понятие состояния) и рево