Тема № 5: особенности работы редактора над рукописью

Замысел

1.Логические базы редактирования

2. Работа над композицией рукописи.

3.Работа над фактическим материалом, стилем и языком рукописи.

1. Логический анализ текста нужен на всех стадиях работы над литературным произведением, нужен автору, критику, редактору. Разбирать текст, выстроенный логически верно, в большинстве случаев легко. Он в любой момент ясен по собственной форме. В то время, когда же логическая строгость текста нарушена, его форма неизбежно неясна, высказать о нём суждение затруднительно. Ограничиться же констатацией, что идея выражена тут нечётко, мы не можем: от редактора требуется правильное и обоснованное суждение. Как и каждый анализ, логический анализ текста основан на мысленном делении его на части и на изучении связей между этими частями, между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью и имеет два уровня: изучение логики высказываний (оцениваются связи между высказываниями) и логики имён (оцениваются связи между именами в высказываний).

Логический анализ текста основан на двух операциях: делении его на части и изучении связей между этими частями, и между смысловыми единицами текста и затекстовой действительностью. Проверить правильность логических связей между частями текста оказывают помощь такие приемы, как свертывание суждений до допустимо более несложных, выраженных одним предложением, восстановление опущенных смысловых звеньев, соотнесение смысловых звеньев в течении всего текста. Альянсы, союзные слова, знаки препинания, стоящие на границе смысловых звеньев, оказывают помощь распознать логическую связь между частями материала. Необходимый этап работы редактора над текстом — контроль за соблюдением фундаментальных законов логического мышления. Следуя им, мы достигаем определенности, непротиворечивости, обоснованности и последовательности мышления.

Хорошей логикой выведены и сформулированы четыре фундаментальных закона верного мышления, следуя которым мы достигаем его определённости, непротиворечивости, обоснованности и последовательности. Фундаментальные законы верного мышления не просто так именуют «математикой логики». Они универсальны, им подчиняется не только словесный текст, но и все элементы структуры литературного произведения, все работы смысловой организации текста: элементы заголовочного комплекса, рубрики, иллюстративный материал.

Первый закон логического мышления — закон тождества. Он, как мы знаем, гласит: любая идея, которая приводится в данном умозаключении, при повторении должна иметь одно да и то же определённое, устойчивое содержание. Соблюдение тождества мысли в течении данного рассуждения нужно, дабы мышление было верным. Предмет отечественного рассуждения не должен изменяться произвольно на протяжении его, понятия – подменяться и смешиваться. Это предпосылка определённости мышления. Нарушение первого закона влечёт за собой подмену понятий при рассуждении, возможно обстоятельством неточности терминологии, делает рассуждения расплывчатыми, неконкретными. В то время, когда требования закона тождества не учтены, из текста тяжело извлечь данные, осознать идея автора. Строгое следование закону логического тождества – непременное конструктивное требование при построении вопросно-ответной формы изложения. Можем ли мы задавать вопросы и в любой момент ли верно с позиций логики отвечаем на них? Об этом полезно задуматься не только тем журналистам, любимый жанр которых – интервью. Стремясь стать ближе к читателю, активизировать его внимание, журналисты довольно часто прибегают к диалогической речи. Ответить на вопрос логически верно – значит ответить, выполняя закон тождества. Это требование очевидно нарушено в следующих интервью:

1. – Что Вы имеете возможность сообщить о новом комплекте обучающихся?

– На чугунолитейном заводе не имеют среднего образования 129 человек, а школу посещают – лишь 20. На заводе стройфаянса из 13 обучающихся трое покинули школу по уважительным обстоятельствам.

2. – Что имеете возможность захотеть читателям «Советского спорта»?

– Поздравляю с Новым годом, в особенности отечественных лыжниц, с которыми уже неоднократно виделась и на лыжне, и за её пределами. И вдобавок хочу, дабы хотя бы в новогоднюю ночь выпал снег.

Второй закон логического мышления именуется законом несоответствия: не смогут быть одновременно истинными противоположные мысли об одном и том же предмете, забранном в одно да и то же время и в одном и том же отношении. Данный закон известен со времён Аристотеля, сформулировавшего его так: нереально, дабы противоположные утверждения были совместно подлинными. Обстоятельством допущенных противоречий смогут быть недисциплинированность, сбивчивость мышления, недостаточная осведомлённость, наконец, разнообразные намерения автора и субъективные причины. Закон несоответствия имеет силу во практики и всех областях знания. Нарушения его в большинстве случаев вызывают самую яркую и резкую реакцию читателей. Не просто так их довольно часто приводят в юмористических рубриках, где собраны разные курьёзы изложения:

Порадовал Кипиани, что не только помогал обороне и организовывал атаки собственной команды, но и мастерски завершал их. Два раза по окончании его ударов мяч попадал в штангу. Мы сохраняем надежду, что таковой уровень игры он сумеет сохранить и поддерживая сборную…

Не обращая внимания на то, что рабочая группа не работает, никто её работы не осуществляет контроль…

Нарушения второго закона логики в этих фразах столь очевидны, что нет необходимости «свёртывать» суждения и подвергать их логическому анализу. Читатель фиксирует разногласия между высказываниями, между своими представлениями и высказываниями о затекстовой действительности, не затрачивая на это дополнительных упрочнений. Контактные несоответствия впределах одной фразы либо во фразах, соседствующих между собой, найти нетрудно, но несоответствия дистантные,отделённые друг от друга большими по количеству участками текста, довольно часто проходят мимо внимания редактора.

«Жизнь А. Скафтымова прошла в одном городе», – утверждает создатель журнальной статьи, но уже в следующей фразе противоречит себе: «Уроженец села Столыпине Вольского уезда Саратовской губернии, с детских лет питавший чувство уважения к знаниям, труду, людям труда, здоровому, непритязательному быту; воспитанник Варшавского университета, куда он поступил, сильно порвав с домашними замыслами … больше тридцати лет он стоял за кафедрой педагогического института и Саратовского университета». Оказывается, не в одном городе, а в двух, да ещё и в селе Столыпине жил Скафтымов. Но и это ещё не всё. На следующей странице читаем: «Взяв в 1913 году диплом Варшавского университета, двадцатитрёхлетний преподаватель словесности Астраханской и Саратовской гимназий, он не растерял среди монотонных провинциальных педагогических будней влечение к научному творчеству». Узнается, что к Саратову и Варшаве направляться прибавить ещё и Астрахань. В этом тексте несоответствия подметить уже тяжелее.

Третий закон логического мышления — закон исключённого третьего — гласит: из двух противоречащих высказываний в одно да и то же время, в одном и том же отношении одно обязательно действительно. Третьего не дано. Аристотель формулировал данный закон так: не может быть ничего посредине между двумя противоречащими суждениями. Третий закон снабжает связность, непротиворечивость мысли, является основанием для выбора подлинного суждения.

Непременное условие соблюдения третьего закона логики – сопоставляемые высказывания должны быть вправду противоречивыми, т. е. такими, между которыми нет и не может быть среднего, третьего, промежуточного понятия. Они должны исключать друг друга. В то время, когда создатель очерка о лётчике пишет: «Человек на земле возможно и мягким, и щекотливым, а в полёте – собранным, волевым», он нарушает данный закон. Перечисляемые качества характера не исключают друг друга. Уязвимо с позиций следующее суждение и логики, направленное молодым журналистам: «Журналист в следствии собственного «расследования» явлений судьбы выступает или в поддержку всего нового, передового, прогрессивного … или непримиримым борцом со всем отжившим, со всеми социальными болячками…» Противопоставление в этом случае очевидно не произошло.

Четвёртый закон логического мышления — закон основания — требует, дабы любая подлинная идея была обоснована вторыми мыслями, истинность которых доказана. Соблюдением этого закона достигается обоснованность мышления, необходимое условие мышления верного. Логика высказываний вычисляет обоснованность мышления неспециализированным методологическим требованием и разглядывает последовательность законов, снабжающих его исполнение (закон двойного отрицания, тавтологии, симплификации, конъюнкции и др.) В любом рассуждении отечественные мысли должны быть внутренне связаны между собой, вытекать одна из второй, обосновывать одна другую. Истинность суждений должна быть подтверждена надёжными доказательствами. Четвёртый закон формулирует это требование в самый общем виде. Достаточность основания истинности суждений в каждом конкретном случае – предмет рассмотрения особых наук, логическая обоснованность – нужное уровень качества каждого журналистского выступления.

2.совершенствование и Анализ композиции журналистского произведения — значительный и в большинстве случаев первый этап его редактирования. Последовательность частей публикации должна быть мотивированной, части — соразмерными, приемы построения — определяться жанром и содержанием материала. Специфика литературной формы материалов массовой информации делает неспециализированные требования к композиции более твёрдыми. Четкое выделение центральной неприятности, умение отказаться от несущественных подробностей, гармоническое сочетание частей текста и правильное их размещение повышают информативность журналистских публикаций, исключают неестественные логические связи, упрощают работу над переходами.

Лишь убедившись в том, что произведение «выстроено», возможно переходить к работе над частностями, к шлифовке стиля и языка. Современная филология знает две трактовки термина «композиция» – литературоведческую и лингвистическую – и соответственно два подхода к определению задач композиции. Литературоведение толкует композицию обширно как этап творческого процесса, лингвистика понимает её как сочетание лингвистических единиц, составляющих речевое произведение, определяя жанр как довольно устойчивую композиционно-речевую схему. «Стилистика речи обязана включать в себя … учение о композиционных совокупностях главных жанров либо конструктивных разновидностях публичной речи», – писал академик В.В. Виноградов. Изучение композиции – одно из развивающихся направлений стилистики. Обе трактовки термина «композиция» – и литературоведческая и лингвистическая – плодотворны при теоретическом осмыслении задач редактора и открывают путь для его практических действий над текстом.

Принято различать композицию художественного произведения, в базе которого лежит сюжет, и композицию произведения, не относящегося к литературе художественной, в базе которого лежит замысел, т. е. поэтический образ в первом случае, логическое построение – во втором. Композиция информационных публикаций преследует цель – сказать данные, совершенно верно передать факты, применяя для этого выработанные практикой стереотипы построения. Понятие «композиция» шире понятия «сюжет», и только изучение композиции разрешает оценить авторский план во всём его сложности и своеобразии, оказывает помощь узнать роль разных внесюжетных включений – лирических отступлений, разных других авторских и композиционных рамок приёмов.

Как мы знаем, первое знакомство читателей с романом М.Ю.Лермонтова «Храбрец отечественного времени» случилось по журнальным публикациям. Причём последовательность, в которой излагались события, была не той, какую мы видим на данный момент в романе. Готовя отдельное издание, Лермонтов отыскал метод так связать повести между собой, что они раскрыли историю характера его храбреца. Три повести: «Тамань», «Княжна Мэри» и «Фаталист» – составили издание Печорина, а повести «Максим» и «Бэла Максимыч», включившая в себя краткое предисловие к изданию, были поставлены в начало книги. И практически сразу после выхода в свет первого издания «Храбреца отечественного времени» В.Г. Белинский писал: «Роман г. Лермонтова проникнут единством мысли, и потому, не обращая внимания на его эпизодическую отрывочность, его нельзя читать не в том порядке, в каком расположил его сам создатель: в противном случае вы прочтёте две отличные повести и пара отличных рассказов, но романа не станете знать. Тут нет ни страницы, ни слова, ни черты, каковые были бы наброшены случайно: тут всё выходит из одной основной идеи и всё в неё возвращается».

Дабы из отдельных повестей оказалось новое произведение, Лермонтов не написал ничего нового. Он ограничился минимумом: совершенно верно расположил материал, сделал маленькие связки, убрал пара фраз, т. е. проделал редакторскую по собственной сути работу.

Так, заголовок, концовка публикации и начальные фразы требуют особенного внимания редактора. Литературная форма заголовка определяется его двойственным характером: являясь элементом структуры целостного журналистского произведения, заголовок одновременно с этим возможно прочтён и вне связи с ним. Главное требование к заголовку — соответствие содержанию публикации. Его контактная функция, рассчитанная на привлечение внимания читателя, не должна входить в несоответствие с функцией информационной. Крикливые, хлесткие заголовки не решают данной задачи. Познание конструктивных возможностей заголовка оказывает помощь редактору выстроить материал. Предваряя в заголовке чтение публикации указанием на ее конструкцию, мы облегчаем читателю восприятие текста. Заголовок, концовка публикации и начальные фразы создают рамку журналистского произведения, которая должна быть прочной. Это неспециализированное требование к форме литературных произведений малых жанров имеет особенный суть для журналиста. Нарочитая красивость, надуманность первых фраз говорят о непродуманности позиции. Концовка информационных материалов предопределена логическими схемами, определяющими их построение. Обязанность редактора — проследить кроме этого за ясностью формулировок и однозначностью выводов конечных фраз. Концовки публицистических произведений обычно вычислены на сотворчество с читателем. Их литературная форма диктуется предшествующим изложением, творческой манерой и особенностями жанра автора.

3. Факт – предмет журналистского изучения. Теоретики журналистики разглядывают факт с позиций теории познания как фрагмент действительности и метафорически, замечая, как осваивается в ходе журналистского творчества его отвлечённое значение, как происходит его типизация, даётся образная трактовка. Для журналиста факт в любой момент соотнесён с суждением о событии, служащим утверждению истинности либо ложности определённых положений, выяснению отношений и связей между явлениями, между его свойствами и предметом.

Теория редактирования предлагает собственную трактовку данной ответственной для журналистского творчества неприятности, исследуя то, как факт воплощён в тексте литературного произведения, как он передан средствами языка. Понятие фактический материал,которое принято в редактировании, охватывает все опорные для текста элементы, передающие предметные отношения и смысл. При правке текста они не должны подвергнуться трансформациям либо выпасть. Фактический материал реализуется в текстовых конструкциях, каковые обозначают не только события, но и «кусочки действительности» – вещные элементы предметного последовательности, свойства, качества, состояния, наименования лиц, взаимоотношений, количества. Фактический материал возможно привлечён журналистом как фактически информация, как довод в ходе логического доказательства и основание для неспециализированных утверждений и, наконец, как иллюстрация, дополняющая то либо иное наблюдение. Приёмы изложения в любой момент обусловлены функциональным назначением фактического материала.

Каждая неясность в журналистском тексте неприемлема. Исходя из этого так серьёзна правильность передачи информации, точная разработка и сквозная оценка фактического материала. Наблюдения над газетной практикой убеждают в том, как ответственна для автора помощь редактора.

Заметки о ЖД аварии у станции Приволжье Ярославского отделения Северной железной дороги на следующий сутки поместили многие газеты. Сопоставим публикации трёх из них:

…сошла и опрокинулась часть грузового состава. А также три цистерны, заполненные высокотоксичным веществом. Одна из них разгерметизировалась.

…сошли с рельсов два вагона и три цистерны… Из открывшейся от удара крышки цистерны вытекала малоизвестная жидкость с едким запахом.

Пара вагонов сошло с рельсов. В их числе была цистерна с очень сильно действующей токсической жидкостью, которая разгерметизировалась от удара.

Сведения о масштабах аварии очевидно не совпадают: часть … состава, а также три цистерны – два вагона и три цистерны – пара вагонов … в их числе … цистерна. На другой сутки была опубликована справка штаба по ликвидации аварии, где говорилось, что случился сход семи вагонов, и в пояснении к справке упоминались четыре вагона и три цистерны, а в корреспонденции «Всё сзади» возможно было прочесть: «сошли с рельсов два вагона и три цистерны грузового состава».

Что в аналогичной обстановке зависело от литературного редактора? Так как на месте событий он не был, оснований заведомо не верить обозревателю у него нет. И однако уместно напомнить, что именно «тёплый» материал, в то время, когда времени на детальную выверку сведений нет, требует от редактора опытного навыка выделить из текста фактический материал, подлежащий проверке, и сделать это скоро и чётко.

Еще В.Г. Белинский сказал, что не требуется выдумывать факты, стоит лишь обратить внимание в основном на те факты, каковые подтверждают заблаговременно составленное мнение, закрывая глаза на те, что противоречат этому точке зрения. Факты возможно искажать и не выдумывая лжи. Предпринимая расследование, журналист не претендует на бесспорность собственных выводов, но он постоянно привлекает внимание к отысканным им фактам, к судьбам людей, их отношениям и поступкам между ними. Форма, в которую суждения журналиста облечены, приёмы, к каким он прибегает, конструируя эти суждения, должны быть оценены редактором не только с узкопрофессиональных, но и с более широких, этических, позиций. Как тесно связаны в журналистском творчестве неприятности этики и литературного мастерства при обработке фактического материала – убеждают многие публикации.

«Когда дверь распахнулась, все они разом ринулись к платьевому шкафу, в котором среди одежды, как мне известно, висела сумочка с сокровищами: алмазы, золото, серебро… Наблюдать, как они копались в чужом белье, было нереально. Мне стало дурно, и я вышла в коридор».

Это отрывок из газетной статьи о судьбе наследства Ф.И. Шаляпина. Все они –люди, причастные к судьбе дочери Шаляпина Ирины Федоровны. Создатель, предпринявший «частное расследование», приводит собственную беседу с бывшей сотрудницей Министерства культуры. Субъективность её впечатлений очевидна, но уже сам факт, что разговор передан детально, его тон возможно истолковать как то, что создатель солидарен с собеседницей. По крайней мере участники «истории» выглядят очень непривлекательно. И не смотря на то, что разобраться в ней правомочны только юридические инстанции, тень на тех, кто побывал в тот сутки в квартире дочери Шаляпина, уже кинута.

Классическое суждение по поводу обязанностей редактора пребывает в том, что он обязан устранить фактические неточности, но эта очевидная и элементарная, на первый взгляд, задача довольно часто вынуждает его совершить независимое изучение, которое заставляет в мыслях повторить целый путь автора в его работе над фактом. Ответственность редактора за точность и достоверностьпубликуемого фактического материала не вызывает сомнений.

Для редактора не существует неточностей громадных и малых, неточностей больших и малых. Все ошибки и неточности нужно одновременно с подметить и устранить. И пускай время от времени неточность думается совсем безобидной, не угрожает смыслу, но читатель постоянно проверит нас. Мельчайшая неосторожность в передаче факта создаст психотерапевтическую предпосылку для сомнения в истинности суждений автора. Кроме того умелый и творчески трудящийся редактор не имеет возможности сравняться по эрудиции с автором – экспертом в собственной области. Тем большее значение для редактора получает методика опытной работы с фактическим материалом: умение скоро и совершенно верно отыскать нужную справку, проверить правильность данных, знание широкого круга справочных пособий, навык ориентироваться в них, владение приёмами анализа текста.

Пособия по методике редактирования советуют три вида проверки фактического материала:внутреннюю диагностику, сличение с авторитетным источником, официальное подтверждение.

Методика внутренней проверки основывается на соотнесении фактического материала в пределах редактируемого его конкретизации и текста. Для выбора авторитетного источника существуют особые правила. Так, при работе с опубликованными данными фактический материал контролируют лишь по изданиям, из которых он заимствован. Источников косвенных направляться избегать. При необходимости обратиться к справочным пособиям предпочитают издание, последнее по времени. Энциклопедии воображают систематизированную данные по всем отраслям знания. Отраслевые пособия – отраслевые энциклопедии, справочники по профессиям, справочно-информационные издания, официальные материалы – содержат сведения по одной практической деятельности и отрасли знания.

В том случае, в то время, когда ни сличение с авторитетным источником, ни внутренняя проверка не дают возможности убедиться в точности и достоверности фактического материала, прибегают к консультации авторитетных особых учреждений. Их официальное подтверждение – основание для публикации уникального фактического материала. Мнение квалифицированного эксперта в любой момент полезно для редактора, им направляться заручиться вовремя. Данной рекомендацией очевидно пренебрегла газета, говоря своим читателям об изучениях, каковые велись в НИИ гидротехники:

Литература

1. Накорякова К.М. Литературное редактирование. М., 2004.

2. Горшков А.И. Русская стилистика. М., 2001.

3. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

4. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации.М., 2008.

5.Мильчин А. Методика редактирования текста. М.: Логос, 2005.

Перечень рекомендуемой литературы:

Главная литература

1. светло синий И.Б. Стилистика русского. М.,2003.

2. Горшков А.И. Русская стилистика. М.,2001.

3. Кожина М.Н.,Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского

языка. М.,2008.

4. Кожин А.Н. и др. Функциональные типы русской речи. М.,1982.

5. Колесников В.П.литературное редактирование и Стилистика. М.-

Ростов-на Дону, 2003.

6. Максимов В.И., ред. литературное редактирование и Стилистика. М.:

Гардарики, 2007.

7. Мильчин А. Методика редактирования текста. М.: Логос, 2005. — 524 с.

8. Накорякова К.М. Литературное редактирование материалов массовой

информации. М.,2010.

9. Накорякова К.М. Литературное редактирование. М., 2004.

10. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

11. Редактирование отдельных видов литературы/под редакцией

доктора наук Н.М.Сикорского. М.,1987.

12. Рахманин Л.В. Стилистика рабочий речи и редактирование служебных

документов. М.: Верховная школа, 2012.

13. Сикорский Н.И. практика и Теория редактирования. М.: Верховная

школа, 1980.

14. Солганик Г.Я. Стилистика текста.. М.:Наука.Флинта, 2006.

Дополнительная литература

1.Кохтев Н.К., Розенталь Д.Э. Популярная стилистика русского.

М.,1984.

2.Лихтенштейн Е.С., Михайлов А.И. Редактирование научной технической

литературы. М.,1974.

3.Максимов В.И., литературное редактирование и Стилистика: Практикум.

М.: Гардарики, 2004. — 352 с.

4.Накорякова К.М. Редакторское мастерство в РФ ХУ1-Х1Х в. М.,1976.

5.Рисс О.В. Семь раз проверь. Опыт путеводителя по ошибкам и опечаткам

в тексте. М., 1977.

6.Словарь-справочник автора. М., 1979.

7.редактора и Справочная книга корректора. М., 1974.

8.Памятная книга редактора. 2-е издание переработанное. М., 1980.

9.Свинцов В.И. обработка текста и Смысловой анализ. М., 1976.

10.Розенталь Д.Э. Справочник по литературной правке и правописанию. М.,

2002.

11.Розенталь Д.Э., светло синий И.Б. Секреты стилистики. М., 1998.

12.Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского. М.,2002.

13. Бельчикова Ю.А. Лексическая стилистика. Неприятности изучения и

обучения. М., 2005.

14.Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского. М., 2005.

15. Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского. М.: Academia,

2008.

16. Сметанина С.И. Литературное редактирование для журналистов и

экспертов по связям с общественностью. СПб., 2003.

17. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации. М., 2008

18. Максимов В.И. Практикум по курсу «редактирование и Стилистика».

М.:Гардарики, 2011.

СМК ЖГУ И/РУУПД. 09-2016 Ф.4. 09.36

УТВЕРЖДАЮ

Первый проректор – проректор

по учебно-методической работе

__________ Л. Еркинбаева

«_____» ___________2016 г.

УЧЕБНАЯ ПРОГРАММА

дисциплины редактирование и Стилистика

для профессии 5В050400 «Журналистика»

4 кредита

Талдыкорган 2016г.

Составители:

Ли Э.В., кандидат филологических наук, доцент, акад.доктор наук

______________________________________________________________

(Ф.И.О., ученая степень, звание, должность)

Критик (ы):

Бисенкулов М.К.., кандидат филологических наук, доцент, акад.филологии кафедры и профессор журналистики

_____________________________________________________________

(Ф.И.О., ученая степень, звание, место и должность работы)

Учебная программа рассмотрена на филологии кафедры и заседании журналистики и рекомендована к применению в учебном ходе для студентов профессии 5В050400 «Журналистика»

Протокол №____ от «____»______________20____г.

Зав.кафедрой __________________ Есембек Ж.Б.

Учебная программа одобрена методическим бюро гуманитарного факультета и рекомендована к утверждению

Протокол №_____ от «____» _____________20____г.

Глава МБФ___________________ Жаукумова Ш.С.

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Редактирование сейчас трактуется как единый процесс, в который входят анализ авторского произведения как с позиций его содержания, точности и фактической правильности, так и с позиций литературной и последующая его правка. Это научная дисциплина, изучающая теоретические вопросы стилистической обработки текста и оказывающая практическую помощь в овладении некоторыми навыками работы над текстом, содержащим разного рода недостатки.

Цельпреподавания дисциплины, которая связана с качествами редакторского мастерства, — научить будущих редакторов способам редактирования и анализа исходников.

Задачи изучения:

— знание теоретических качеств редактирования;

— овладение практическими навыками редактирования журналистских произведений;

— познание стилистических изюминок создания текста при редактировании авторского произведения.

В следствии изучения курса студенты должны:

— иметь представление о требованиях, предъявляемых литературному редактору при работе с исходниками в газете, на радио и телевидении;

— знатьправила литературного редактирования, помогающие получать нужной четкости формулировок, аргументов и правильности определений, логичности рассуждений, яркости и ясности изложения;

— уметьдавать оценку темы, контролировать содержание с позиций фактической точности и тематической направленности, ликвидировать недочеты в композиции;

— купить практические навыки по редактированию материалов для газет, издательств, радио, телевидения.

Формируемые компетенции:

— обладать навыками синтеза и анализа языкового материала, стилистического комментирования, стремиться к постоянному совершенствованию исследовательской культуры;

— разрабатывать контрольно-оценочный материал, трактовать полученные результаты, стремиться к адекватной самооценке;

— обладать знаниями в области редактирования и стилистики, навыками и умениями интерпретации языковых явлений;

— обладать навыками и умениями применения теоретических знаний в профессиональной деятельности, быть талантливым сопоставлять, создавать и разбирать публицистические тексты различных жанров и стилей;

— обладать умением руководить информацией и осуществлять семантико-стилистический анализ произведений СМИ.

СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Введение

Работа над стилистикой текста – творческий процесс, включающий в себя оценку темы, исправление и проверку изложения с позиций эстетический и фактической, исправление и проверку разработки темы и литературную обработку текста. Редактирование как комплексная по структуре область изучения завлекает для ответа задач широкий круг гуманитарных знаний (логики, психологии, социологии, публичных наук), и разглядывает научные разработки в той области, которой посвящена конкретная публикация. Но в большинстве случаев она опирается на литературоведение и лингвистику.

Не обращая внимания на филологический базис, языковые дисциплины для журналистов читаются с учетом специфики средств массовой информации, каковые нельзя рассматривать вне конкретной ситуации и политического контекста. База учебной дисциплины – профессиональные приёмы и теоретические постулаты редакторской работы над текстом определенной направленности при подготовке его к опубликованию.

Переход на двуязычие, появление редакторов нового типа, ориентированных на новейшие технологии, вступление Казахстана в рынок и др. разрешают сказать о новых способах изучения данной дисциплины.

Усложнение книгоиздания повлияло и на процесс трансформации редакторского дела. Так как главным объектом редактирования есть текст – речи и продукт мышления, конечно, что прикладная дисциплина, изучающая фактически редакторское дело, появилась на стыке наук, на сотрудничестве редактирования с логикой, психологией, педагогикой.

Главной задачей курса есть выработка у будущих издателей умения добиться формы и наибольшего соответствия содержания, улучшения композиционного построения, логической четкости, правильного лексико-стилистического оформления произведения.

Главная часть

Стилистика текста

Теперь у Всех Пинг 0 в Фортнайт? l Улучшение редактирования в Фортнайт


Интересные записи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: