Одержимый или сделка с призраком 32 глава

скорби, обиды либо страданий, потому что данный несчастный, с самого рожденья

кинутый на произвол судьбы, живет хуже зверя и ни при каких обстоятельствах другой жизни не знал,

ни разу человеческое участие, человеческое чувство не заронило зерна

аналогичных воспоминаний в его ожесточенное сердце. Все в этом закинутом

создании — мертвая, бесплодная пустыня. И все в человеке, лишенном того, от

чего по хорошей воле отказался ты, — такая же мертвая, бесплодная пустыня.

Горе такому человеку! И стократ горе стране, где имеется тысячи и сотни

чудовищ, аналогичных этому. И Редлоу содрогнулся, охваченный кошмаром.

— Любой из них, — сообщило Видение, — любой до последнего сеятель, и

урожай суждено собрать всему роду людской. Каждое зернышко зла,

сокрытое в этом мальчике, даст всходы разрушения, и они будут сжаты, собраны

в житницы, и опять посеяны везде в мире, и столь распространится порок, что

человечество достойно будет нового потопа. Равнодушно взирать хотя бы на

одного аналогичного ему — преступнее, нежели без звучно терпеть наглые,

безнаказанные убийства на улице днем.

Видение устремило взгляд на дремлющего мальчика. И Редлоу также с неизвестным

дотоле беспокойством взглянуть на него.

— Любой папа; мимо которого днем ли, в ночных ли собственных блужданьях

проходят незамеченными подобные существа; любая мать среди любящих матерей

данной почвы, бедная либо богатая; любой, кто вышел из детского возраста, будь

то мужик либо дама, — любой в какой-то мере в ответе за это чудовище,

на каждом лежит тяжёлая вина. Нет таковой страны в мире, на которую не навлекло

бы оно проклятья. Нет на свете таковой веры, которой бы оно не опровергало

самым своим существованием; нет на свете для того чтобы народа, что бы оно не

покрыло позором.

Ученый стиснул руки и, трепеща от сострадания и страха, перевел взор

со дремлющего на Видение, которое стояло над мальчиком, сурово показывая на

него.

— Вот пред тобою, — продолжал Призрак, — законченный пример того, чем

захотел стать ты. Твое тлетворное влияние тут бессильно, потому что из груди

этого ребенка тебе нечего изгнать. Его мысли страшно схожи с твоими, потому что ты

пал так же противоестественно низко, как низок он. Он — порождение людского

равнодушия; ты — порождение людской самонадеянности. И в том месте и тут отвергнут

благодетельный план провидения — и с противоположных полюсов

нематериального мира оба вы пришли к одному и тому же.

Ученый склонился к мальчику и с тем же состраданием, какое испытывал к

самому себе, укрыл дремлющего и уже не отстранялся от него более с отвращением

либо холодным равнодушием.

Но вот вдалеке просветлел горизонт, тьма рассеялась, в пламенном

великолепии взошло солнце — и трубы и коньки крыш древнего строения

засверкали в прозрачном утреннем воздухе, и пар и дым над городом стал совершенно верно

золотое облако. Кроме того ветхие солнечные часы в глухом и чёрном углу, где ветер

постоянно кружил и свистал с непостижимым для ветра постоянством, стряхнули

рыхлый снег, осыпавший за ночь их тусклый, унылый лик, и радостно посматривали

на завивающиеся около белые узкие вихорьки. Нужно думать, что утро как-то

ощупью, вслепую пробралось и в закинутые, сырые подвалы и холодные с их

низкими нормандскими сводами, наполовину ушедшими в почву; что оно пробудило

ленивые соки в ползучих растениях, вяло цеплявшихся за стенки, — и в этом

необычном хрупком мирке также встрепенулось медлительное жизненное начало,

загадочным образом почувствовав наступление дня.

Семейство Тетерби было уже на ногах и не теряло времени напрасно. Господин

Тетерби снял ставни с окна собственной лавчонки и одно за вторым открыл ее

сокровища взглядам населения Иерусалима, столь равнодушного ко всем этим

соблазнам. Адольф-младший давным-давно ушел из дому и предлагал читателям

уже не Утренний листок, а Утренний блисток. Пятеро младших Тетерби, чьи

десять кpyглых глаз успели покраснеть от попавшего в них мыла и от

растирания кулаками, претерпевали в кухне все муки умывания холодной водой

под бдительным взглядом госпожа Тетерби. Джонни, уже покончивший со своим

туалетом (ему ни при каких обстоятельствах не получалось умыться тихо, потому что его подгоняли и

поторапливали всегда, как Молох бывал настроен требовательно и

непримиримо, а так бывало в любой момент), бродил взад и вперед у входа в лавку,

больше простого изнемогая под тяжестью собственной ноши; к весу самого Молоха

прибавился еще большой вес разных вязанных из шерсти приспособлений для

защиты от холода, образовавших вместе с голубыми гетрами и капором единую

непроницаемую броню.

У этого дитяти была одна особенность: всегда у него резались зубки. То

ли они ни при каких обстоятельствах до конца не прорезались, то ли, прорезавшись, снова исчезали

— неизвестно; во всяком случае, если верить госпожа Тетерби, их резалось

столько, что хватило бы на вывеску трактира Бык и Волчья пасть. Исходя из этого у

талии Молоха (которая пребывала под подбородком) неизменно

болталось костяное кольцо, такое огромное, что оно имело возможность бы сойти за четки

сравнительно не так давно постригшейся монахини, — и но, в то время, когда младенцу требовалось унять

зуд в чесавшихся деснах, ему разрешали тащить в рот различные

предметы. Рукоятки ножей, набалдашники тростей, ручки зонтов, пальцы всех

участников семейства и первым делом Джонни, терка для мускатных орехов,

хлебные корки, ручки дверей и прохладная круглая головка кочерги — таковы

были самые простые инструменты, без разбора употреблявшиеся для успокоения

дитяти. Тяжело учесть, сколько электричества добывалось за чемь дней из его

десен методом постоянного трения. И все же госпожа Тетерби неизменно

повторяла: Вот прорежется зубок, и тогда отечественная крошка опять придет в себя.

Но зуб так и не прорезывался на свет божий, и крошка так же, как и прежде пребывала

где-то вне себя.

Нрав мелких Тетерби за последние пара часов претерпел

прискорбные трансформации. Господин и госпожа Тетерби — и те переменились не так

очень сильно, как их отпрыски. В любой момент это был благородный, доброжелательный и

послушный народец, что беспрекословно а также великодушно сносил лишения (а

лишены они были многого) и радовался, совершенно верно пиршеству, самой скромной и

скудной трапезе. Сейчас же споры разгорались не только из-за мыла и воды, но

из-за завтрака, что еще и на стол-то не был подан. Любой мелкий

Тетерби кидался с кулаками на всех остальных мелких Тетерби; а также

Джонни — многотерпеливый, кроткий и преданный Джонни — поднял руку на

Молоха! Да, да! Госпожа Тетерби, по чистой случайности подойдя к двери,

заметила, как он коварно выбрал в вязаной броне местечко по-уязвимее и

шлепнул драгоценное дитя!

Во мгновенье ока госпожа Тетерби за шиворот втащила его в дом и с лихвой

отплатила ему за это неслыханное святотатство.

— Ах ты бессердечное чудовище! — вскрикнула она. — Да как у тебя

хватило духу?

— А чего у нее зубы никак не прорежутся? — возвысил голос юный

мятежник. — Надоело до смерти. Попыталась бы ты сама с ней понянчиться!

— И попытаюсь, господин! — сообщила мать, отбирая у Джонни его опозоренную

ношу.

— Вот и попытайся! — повторил Джонни. — Не больно тебе это понравится.

На моем месте ты бы в далеком прошлом отправилась в воины. Я обязательно отправлюсь. В армии по

крайности нет грудных младенцев.

Господин Тетерби, явившийся на место происшествия, не стал карать

мятежника, а лишь потер себе подбородок, — видно, такая неожиданная точка

зрения на профессию армейского вынудила его призадуматься.

— В случае, если его не наказать, мне самой в самый раз пойти в воины, — промолвила

госпожа Тетерби, глядя на мужа. — Тут у меня ни 60 секунд спокойствия нет. Я легко

раба, да, да, чернокожая раба из Виргинии (это преувеличение, возможно, было

навеяно смутными воспоминаниями, которые связаны с попыткой компании

Тетерби по части торговли виргинским табаком). Круглый год у меня ни отдыха,

ни наслаждения! Ах, чтобы тебя всевышний обожал! — перебила сама себя госпожа

Тетерби, так со злобой встряхивая младенца, что это не хорошо вязалось со столь

благочестивым пожеланием. — Да что с ней сейчас такое?!

Не в силах этого осознать и не достигнув ясности методом встряхивания

младенца, госпожа Тетерби уложила его в люльку, села подле, скрестила руки и

принялась гневно качать ее ногою.

— Что ты стоишь, Дольф? — сообщила она мужу. — Неужто тебе нечего

делать?

— Ничего я не хочу делать, — ответил господин Тетерби.

— А я уж предположительно не хочу, — сообщила госпожа Тетерби.

— А я и под присягой покажу, что не хочу, — ска-рал господин Тетерби.

В эту 60 секунд завязалось сражение между Джонни и пятью его младшими

братьями: накрывая стол к завтраку, они стали отнимать приятель у приятеля хлеб и

сейчас щедро отвешивали один второму тумаки; самый мелкий, с необычной

для столь юного возраста предусмотрительностью, не вмешивался в драку, а

лишь ходил около и дергал солдат за ноги. Господин и госпожа Тетерби с

великим пылом ринулись в гущу боя, как будто бы отныне то была единственная земля,

на которой они имели возможность функционировать в согласии; без мельчайшего следа прошлой

добросердечия и кротости они сыпали удары во все стороны и, наказав правых и

виноватых, снова уселись любой на собственный место.

— Хоть бы ты газету почитал, чем сидеть сложа руки, — увидела госпожа

Тетерби.

— А что в том месте просматривать, в газете? — с крайней досадой отозвался господин

Тетерби.

— Как что? — сообщила госпожа Тетерби. — Полицейскую хронику.

— Вот еще, — возразил господин Тетерби. — Какое мне дело, кто в том месте что

натворил либо что с кем сотворили.

— Просматривай про самоубийства, — внесла предложение госпожа Тетерби.

— Мне это неинтересно, — отвечал ее муж.

— Кто появился, кто умер, кто свадьбу сыграл — ничего тебе не

весьма интересно?

— По мне хоть бы начиная от сегодня и до скончания века никто больше не

рождался на свет, а с завтрашнего все начали бы помирать; меня это не

касается. Вот в то время, когда придет мой черед, тогда другое дело, — проворчал господин

Тетерби. — А что до свадеб, так я и сам женат, знаю, громадна ли от этого

радость.

Если судить по обиженному виду госпожа Тетерби, она в полной мере разделяла мнение

мужа; но она тут же начала противоречить ему, легко для того, дабы

поспорить.

— Ну, у тебя, известно, семь пятниц на семь дней, — сообщила она. — Сам же

слепил ширму из газет и сидишь, вычитываешь чего-то детям по целому часу без

передышки.

— Не вычитываю, а вычитывал, — возразил супруг. — Больше ты этого не

заметишь. Теперь-то я стал умнее.

— Ха, умнее! Как бы не так! Может, ты и лучше стал?

От этого вопроса в груди мистера Тетерби что-то дрогнуло. Он удрученно

задумался, опять и опять проводя рукою по лбу.

— Лучше? — пробормотал он. — Не думаю, чтобы кто-нибудь из нас стал

лучше, да и радостнее. Лучше? Разве?

Он обернулся к собственной ширме и начал водить по ней пальцем, пока не напал

на нужную ему вырезку.

— Вот это, помнится, все мы особенно обожали, — тупо и неуверенно

промолвил он. — Бывало, дети заспорят о чем-нибудь, кроме того потасовка произойдёт,

а прочтёшь им эту историю — и они растрогаются до слез и сходу помирятся,

словно бы от сказки про то, как малыши заблудились в лесу и малиновка укрыла их

страницами. Прискорбный случай крайней нищеты. День назад мужик маленького роста

с младенцем на руках, в сопровождении шести детей в возрасте от двух до

десяти лет, одетых в лохмотья и, по-видимому, изголодавшихся, предстал перед

почтенным мировым судьей и сделал следующее заявление… Уф! Ничего не

осознаю, — прервав чтение, вскрикнул господин Тетерби. — Легко непостижимо,

мы-то тут при чем?

— До чего же он стар и жалок, — сказала себе в это же время госпожа Тетерби,

замечая за мужем. — В жизни не видала, чтобы человек так переменился. О,

господи, господи, принести такую жертву!

— Какую еще жертву? — брюзгливо узнал супруг.

Госпожа Тетерби покачала головой и, ни слова не отвечая, стала так

яростно трясти люльку, что младенца подбрасывало, совершенно верно щепку в бурном море.

— Может, ты желаешь сообщить, дорогая моя, что это ты принесла жертву,

выйдя за меня замуж? — начал муж.

— Вот конкретно! — отрезала супруга.

— Тогда вот что я тебе сообщу, — продолжал он так же угрюмо и со злобой,

как и она. — В брак-то так как вступают двое, и в случае, если кто принес жертву, так это

я. И весьма жалею, что жертва была принята.

— Я также жалею, что ее приняла, Тетерби, от души жалею, можешь не

сомневаться. Уж, правильно, ты жалеешь об этом не больше, чем я.

— Осознать не могу, что я в ней отыскал, — пробормотал Тетерби. — Уж, во

всяком случае, если в ней что и было хорошего, так сейчас ничего не

осталось. Я и день назад про это думал, в то время, когда по окончании ужина сидел у огня. До чего

толста, и стареет, куда ей до вторых дам!

— Собой он плох, — бормотала меж тем госпожа Тетерби. — Виду

никакого, мелкий, и горбится, и плешь у него…

— Уж само собой разумеется я был не в собственном уме, в то время, когда женился на ней, — ворчал

господин Тетерби.

— Уж само собой разумеется помраченье на меня отыскало. В противном случае осознать запрещено, как это я

за него вышла, — раздумывала вслух госпожа Тетерби.

В таком настроении они сели завтракать. Юные Тетерби не привыкли

разглядывать эту трапезу как занятие, требующее неподвижности, а превращали

ее в танец либо пляску, скорее кроме того в какой-то языческий обряд, на протяжении

которого они издавали агрессивные клики и потрясали в воздухе кусками хлеба

с маслом; наряду с этим необходимы были кроме этого сложные передвижения из дому на

улицу и обратно и прыжки с крыльца и на крыльцо. Но на данный момент между детьми

вспыхнула ссора из-за находившегося на столе кувшина с разбавленным молоком, из

которого они выпивали все попеременно, и страсти до того разгорелись, что это

прискорбное зрелище вынудило бы перевернуться в гробу достопочтенного

доктора Уотса *. Только в то время, когда господин Тетерби выпроводил всю ораву на улицу,

настала 60 секунд тишины; но в тот же миг обнаружилось, что Джонни крадучись возвратился

обратно, припал к кувшину и выпивает, давясь от жадности, неприлично торопясь,

задыхаясь и издавая необычные звуки, подобающие разве что чревовещателю.

— Сведут они меня в могилу, эти дети, — увидела госпожа Тетерби, изгнав

преступника. — Да уж скорей бы, что ли.

— Беднякам по большому счету не нужно иметь детей, — отозвался господин Тетерби.

— Эйфории от них никакой.

В эту 60 секунд он подносил к губам чашку, которую со злобой пододвинула к

нему супруга; госпожа Тетерби также подготовилась отпить из собственной чашки; и внезапно оба

они так и остановились, совершенно верно завороженные.

— Мама! Отец! — крикнул, вбегая в помещение, Джонни. — К нам госпожа

Уильям идет!

И в случае, если когда-либо с сотворения мира был на свете мальчик, что

заботливее ветхой умелой няньки вынул бы младенца из колыбели и, ласковейшим

образом баюкая и тетешкая его, радостно отправился бы с ним гулять, то

мальчиком этим был Джонни, а младенцем — Молох.

Господин Тетерби отставил чашку; госпожа Тетерби отставила чашку. Господин

Тетерби потер лоб, и госпожа Тетерби потерла лоб. Лицо мистера Тетерби стало

смягчаться и светлеть; и лицо госпожа Тетерби начало смягчаться и светлеть.

— Господи помилуй, — сообщил про себя господин Тетерби, — с чего это я

озлился? Что такое стряслось?

— Как я имела возможность снова злиться и кричать на него по окончании всего, что я

сказала и ощущала вчерашним вечером! — всхлипнула госпожа Тетерби, утирая

глаза краем фартука.

— Не чудовище ли я? — сообщил господин Тетерби. — Неужто у меня нет

сердца? София! Женушка моя маленькая!

— Дольф, дорогой!

— Я… со мной что-то такое сделалось, Софи, что и поразмыслить тошно, —

согласился супруг.

— А со мной-то, Дольф! Я была еще хуже! — в отчаянии вскрикнула супруга.

— Не убивайся так, моя Софи. Ни при каких обстоятельствах я себе этого не забуду обиду. Так как я чуть

не разбил твое сердце.

— Нет, Дольф, нет. Это я, я во всем виновата!

— Не скажи так, мой маленькая женушка. Ты такая великодушная, от этого

совесть мучает меня еще посильнее. София, дорогая, ты не воображаешь себе,

какие конкретно у меня были мысли. Само собой разумеется, вел я себя отвратительно, но знала бы ты,

что у меня было на уме!

— Ох, не думай про это, Дольф, дорогой, не нужно! — вскричала супруга.

— София, — сообщил господин Тетерби, — я обязан тебе открыться. У меня не

будет ни 60 секунд спокойствия, пока я не сообщу всю правду. Маленькая моя женушка…

— Госпожа Уильям уже совсем близко! — взвизгнул у дверей Джонни.

— Маленькая моя женушка, — задыхаясь, выговорил господин Тетерби и

ухватился за стул в отыскивании опоры. — Я удивлялся тому, что был когда-то в

тебя влюблен… Я забыл о том, каких прелестных детей ты мне подарила, и

злился, для чего ты не так стройна, как мне хотелось бы… Я… я ни разу не

отыскал в памяти о том, — не щадя себя, продолжал господин Тетерби, — какое количество у тебя

было хлопот и тревог из-за меня и из-за детей; ты бы таких забот вовсе не

знала, если бы стала женой другого, что бы лучше получал и был

неудачливей меня (а для того чтобы уж предположительно отыскать нетрудно). И в мыслях я попрекал

тебя, в силу того, что тебя самую малость состарили тяжелые годы, бремя которых ты мне

облегчала. Можешь ты этому поверить, моя женушка? Я и сам еле верю , что

думал такое!

Смеясь и плача, госпожа Тетерби порывисто сжала ладонями лицо мужа.

— Ох, Дольф! — вскрикнула она. — Какое счастье, что ты так думал! До

чего я счастлива! Так как сама-то я считала, что ты плох собой, Дольф! И это

действительно, дорогой, но мне лучшего и не нужно, мне бы лишь смотреть на тебя до

последнего моего часа, в то время, когда ты собственными хорошими руками закроешь мне глаза. Я

считала, что ты мелок ростом — и это действительно, но от этого ты мне лишь дороже,

и вдобавок дороже по причине того, что ты мой супруг, и я тебя обожаю. Я считала, что ты

начинаешь горбиться — и это действительно, но ты можешь опереться на меня, и я

все-все сделаю, чтобы тебя поддержать. Я считала, что у тебя и вида-то нет

никакого, но по тебе сходу видно, что ты хороший семьянин, а это самое

лучшее, самое хорошее на свете, и да благословит всевышний отечественный дом и отечественную семью,

Дольф!

— Ур-ра! Вот она, госпожа Уильям! — крикнул Джонни.

И в действительности, она вошла, окруженная мелкими Тетерби. На ходу они

целовали ее и друг друга, целовали мелкую сестричку и нужно будет целовать

отца с матерью, позже снова подбежали к Милли и восторженно запрыгали около

нее.

Господин и госпожа Тетерби радовались гостье никак не меньше, чем дети.

Их так же неодолимо влекло к ней; они ринулись ей навстречу, целовали ее

руки, не отходили от нее ни на ход; они просто не знали, куда ее усадить,

как приветить. Она явилась к ним как олицетворение доброты, ласковой

заботливости, домашнего уюта и любви.

— Да что же это! Неужто вы все так рады, что я пришла к вам на

рождество? — удивленная и довольная сообщила Милли а также руками всплеснула.

— Господи, как приятно!

А дети так весело кричали, так теснились к ней и целовали ее, столько

веселья и любви изливалось на нее, таковой от всех был почет, что Милли совсем

растрогалась.

— О господи! — сообщила она. — Вы меня заставляете плакать от счастья.

Да разве я этого стою? Чем я заслужила, что вы меня так любите?

— Как же вас не обожать! — вскрикнул господин Тетерби.

— Как же вас не обожать! — вскрикнула госпожа Тетерби.

— Как же вас не обожать! — радостным хором подхватили дети. И опять стали

плясать и прыгать около нее, и льнули к ней, и прижимались розовыми

личиками к ее платью, и ласкали и целовали ее платье и Милли, и все им

казалось мало.

— Ни при каких обстоятельствах в жизни я не была так растрогана, как в наше время утром, — сообщила

она, утирая глаза. — Я обязана вам на данный момент же все поведать. Приходит на

восходе солнца господин Редлоу и требует меня пойти с ним к больному брату Уильяма

Джорджу, да так нежно требует, совершенно верно я — не я, а его любимая дочь. Мы

пошли, и всю дорогу он был таковой хороший, таковой кроткий и, видно, так на меня

сохранял надежду, что я невольно всплакнула, до того мне стало приятно. Пришли мы в

тот дом, а в дверях нам повстречалась какая-то дама (вся в синяках,

бедная, видно, кто-то ее прибил); иду я мимо, а она схватила меня за руку и

говорит: Да благословит вас всевышний.

— Отлично сообщено! — увидел господин Тетерби. И госпожа Тетерби

подтвердила, что это отлично сообщено, и все дети закричали, что это отлично

сообщено.

— Кроме того, — продолжала Милли. — Встали мы по лестнице, входим в

помещение, а больной уже какое количество времени не шевелился и ни слова не сказал, —

и внезапно он поднимается на постели и плачет, и протягивает ко мне руки, и

говорит, что он вел плохую судьбу, но сейчас искренне раскаивается, и

скорбит об этом, и без того светло осознаёт безнравственность собственного прошлого, как словно бы,

наконец, рассеялась тёмная туча, застилавшая ему глаза, и умоляет меня

попросить несчастного старика отца, дабы тот забыл обиду его и благословил, а я

дабы прочла над ним молитву. Стала я просматривать молитву, а господин Редлоу

подхватил, да как горячо, а позже уж так меня благодарил, так благодарил, и

всевышнего благодарил, что сердце мое переполнилось и я бы, предположительно, расплакалась,

да больной просил меня посидеть около него, в этот самый момент уж, само собой разумеется, я с собой

совладала. Я сидела с ним, и он все держал меня за руку, пока не уснул;

тогда я тихо забрала руку и поднялась (господин Редлоу обязательно желал, дабы

я поскорее отправилась к вам), а Джордж и во сне начал искать мою руку, так что

было нужно кому-то сесть на мое место, чтобы он думал, словно бы это снова я забрала

его за руку. О господи! — всхлипнула Милли. — Я так радостна, так

признательна за все это, да и как же в противном случае!

До тех пор пока она говорила, в дверях показался Редлоу; он остановился на

мгновенье, поглядел на Милли, тесно окруженную всем семейством Тетерби, и

без звучно встал по лестнице. Скоро он снова вышел на площадку, а юный

студент, опередив его, бегом сбежал вниз.

— Хорошая моя нянюшка, наилучшая, самая милосердная на свете! —

сообщил он, опускаясь на колени перед Милли и забрав ее за руку. — Простите мне

мою тёмную неблагодарность!

— О господи, господи! — простодушно вскрикнула Милли. — Вот и еще

один. И данный меня обожает. Да чем же мне всех вас отблагодарить!

Так легко, наивно она это сообщила и позже, закрыв лицо руками,

начала плакать от счастья, что не было возможности не умиляться и не радоваться, на нее

глядя.

— Не знаю, что на меня отыскало, — продолжал студент. — Совершенно верно бес в меня

вселился… возможно, это от заболевания… я был безумен. Но сейчас я в собственном

уме. Я вот на данный момент говорю — и с каждым словом прихожу в себя. Я услыхал, как

дети выкрикивают ваше имя, и от одного этого разум мой прояснился. Нет, не

плачьте, Милли, дорогая! Если бы лишь вы имели возможность просматривать в моем сердце, в случае, если

б вы знали, как оно переполнено признательностью, и любовью, и уважением, вы

не стали бы плакать передо мною. Это таковой неприятный упрек мне!

— Нет, нет, — возразила Милли. — Это совсем не упрек! Ничего для того чтобы! Я

плачу от эйфории. Кроме того страно, что вы вздумали просить у меня прощенья

за такую малость, а все-таки мне приятно.

— И вы снова станете меня навещать? И закончите ту занавеску?

— Нет, — сообщила Милли, утирая глаза, и покачала головой. — Сейчас вам

больше не пригодится мое шитье.

— Значит, вы меня не простили? Она отвела его в сторону и шепнула:

— Пришла весточка из ваших родных краев, господин Эдмонд.

— Как? Что такое?

— Может, оттого, что вы совсем не писали, пока вам было весьма худо,

либо, в то время, когда стало получше, все-таки почерк ваш переменился, но лишь дома

заподозрили правду; не смотря ни на что… но лишь сообщите, не повредят вам

вести, если они не плохие?

— Само собой разумеется, нет.

— Так вот, к вам кто-то приехал! — сообщила Милли.

— Матушка? — задал вопрос студент и нечайно посмотрел назад на Редлоу, что

уже сошел с лестницы.

— Тсс! Нет, не она.

— Больше некому.

— Ах, вот как! — сообщила Милли. — Уж словно бы некому?

— Но это не… — он опоздал договорить, Милли закрыла ему рот рукой.

— Да, да! — сообщила она. — Одна молоденькая мисс (она весьма похожа на

тот мелкий портрет, господин Эдмонд, лишь еще краше) так о вас

тревожилась, что не знала ни 60 секунд спокойствия, и вчерашним вечером она приехала

совместно со своей служанкой. Вы на собственных письмах постоянно ставили адрес

колледжа, вот она и приехала в том направлении; я в наше время утром ее увидала, еще прежде, чем

мистера Редлоу. И она также меня обожает, — прибавила Милли. — О господи, и она

также!

— Этим утром! Где же она на данный момент?

— А на данный момент, — шепнула Милли ему в самое ухо, — она сидит у нас в

сторожке, в моей маленькой гостиной, и ожидает вас.

Здмонд прочно стиснул ее руку и готов был на данный момент же бежать, но она

остановила его.

— Господин Редлоу так переменился — он сообщил мне в наше время поутру, что

утратил память. Будьте к нему повнимательней, господин Эдмонд. Все мы должны

быть к нему внимательны, он в этом весьма испытывает недостаток.

Юный человек взором уверил Милли, что ее предупреждение не пропало

бесплатно; и, проходя мимо Ученого к дверям, почтительно и приветливо

поклонился.

Редлоу ответил поклоном, выполненным учтивости а также смирения, и

взглянул вслед студенту. Позже склонился головою на руку, как будто бы пробуя

пробудить в себе что-то потерянное. Но оно провалилось сквозь землю безвозвратно.

Перемена, совершившаяся в нем под влиянием нового и музыки появления

Призрака, заключалась в том, что сейчас он неизменно и глубоко ощущал,

сколь громадна его потеря, и сожалел о ней, и светло видел, как непохож он стал

на всех около. От этого ожил в нем интерес к окружающим и появилось смутное

покорное сознание собственной беды, подобное тому, какое появляется у иных людей,

чей разум ослабел с годами, но сердце не очерствело и к чьим старческим

немощам не прибавилось безрадостное равнодушие.

Он сознавал, что, пока он все больше искупает благодаря Милли зло, им

причиненное, с каждым часом, что он проводит в ее обществе, все глубже

утверждаются в нем эти новые эмоции. Исходя из этого, и по причине того, что Милли

будила нескончаемую нежность в его душе (хоть он и не питал надежды на

исцеленье), Редлоу ощущал, что полностью зависит от нее и что она — опора

ему в постигшем его несчастье.

И в то время, когда Милли задала вопрос, не пора ли им уже воротиться к себе, к Уильяму и

старику Филиппу, он с готовностью дал согласие — его и самого тревожила идея

о них, — забрал ее под руку и отправился с нею рядом; глядя на него, тяжело было

поверить, что он — умный и ученый человек, для которого все загадки природы

— открытая книга, а она — несложная, необразованная дама; казалось, роли их

переменились и он не знает ничего, она же — все.

В то время, когда они вдвоем выходили из дома Тетерби, Редлоу видел, как теснились

и ластились к ней дети, слышал их весёлые голоса и звонкий смех; видел

около сияющие детские лица, совершенно верно цветы; на глазах у него родители этих

детей опять получили любовь и довольство. Он всем сердцем почувствовал простоту и

безыскусственность, которой дышало все в этом бедном доме, куда снова

возвратилось самообладание; он думал о том пагубном недуге, что внес он в эту

семью и что, не будь Милли, имел возможность бы распространиться и тлетворным ядом

отравить все и вся; и, возможно, не нужно удивляться тому, что он

покорно шел с нею рядом и прочно прижимал к себе ее ласковую руку.

В то время, когда они вошли в сторожку, старик Филипп сидел в собственном кресле у огня,

неподвижным взором уставясь в пол, а Уильям, прислонясь к камину с другой

стороны, не сводил глаз с отца. Чуть Милли показалась в дверях, оба

содрогнулись и обернулись к ней, и в тот же миг лица их просияли.

— О господи, господи, и они также мне рады! — вскрикнула Милли,

остановилась и ликуя захлопала в ладоши. — Вот и еще двое!

Рады ей! Слово радость через чур слабо, дабы выразить то, что они

ощущали. Милли ринулась в объятия мужа, раскрытые ей навстречу,

склонила голову ему на плечо, и он был бы радостен целый данный маленький зимний

Поднятие уровня в одиночку — глава 27 Хранитель адских врат Цербер [Озвучка Манги | Манхвы]


Интересные записи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: